Примеры употребления "дефицит ресурсов" в русском

<>
Переводы: все24 resource shortage4 другие переводы20
Поскольку район Колар является полузасушливым и имеет дефицит ресурсов древесины, проект обеспечивает защиту оставшихся древесных ресурсов от обезлесения. As the Kolar district is semi-arid and has scarce wood resources, the project protects the remainder of the wood resources from deforestation.
Однако, как уже отмечали предыдущие ораторы, дефицит ресурсов не вправе ставить под угрозу жизнеспособность и успех подобных миссий. However, as previous speakers have said, resources must not be stretched to a limit that risks the viability and the success of missions.
Новые мигранты нередко создают значительное давление на городские центры, особенно в тех городах, где уже чувствуется дефицит ресурсов. New arrivals often place significant pressure on urban centers, particularly cities that are already struggling with scarce resources.
Высокие цены на продовольственные товары также обусловлены рядом таких факторов, вызывающих дефицит ресурсов, как изменение климата и истощение водных ресурсов. High food prices are also tied to a host of resource scarcity issues, notably climate change and water depletion.
В результате, многие глобальные проблемы - изменение климата, торговля, дефицит ресурсов, международная безопасность, кибер-войны, распространение ядерного оружия и многие другие проблемы в будущем станут серьезней. As a result, many global challenges - climate change, trade, resource scarcity, international security, cyber-warfare, and nuclear proliferation, to name a few - are bound to loom larger.
Группа по правам человека по-прежнему выражает беспокойство в связи с тем, что дефицит ресурсов приводит к задержкам в разбирательствах дел в ущерб праву на справедливое судебное разбирательство. The Human Rights Unit remains concerned that the lack of resources has resulted in a delay in hearing cases, thus endangering the right to fair trial.
Г-н Тхарур (заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации) говорит, что дефицит ресурсов, особенно на протяжении предыдущих двух бюджетных циклов, являлся общей проблемой, затрагивающей все поставленные вопросы. Mr. Tharoor (Under-Secretary-General for Communications and Public Information) said that scarce resources, particularly in the previous two budget cycles, were a common thread running through all the issues that had been raised.
Различные обязательства, взятые на третьей Конференции, должны быть выполнены, в частности обязательство в отношении ресурсов, поскольку дефицит ресурсов является главным препятствием для социального и экономического развития и установления демократии в НРС. The various commitments made at the Third Conference must be fulfilled, in particular the commitment concerning resources, since the shortage of resources was the main obstacle to social and economic development and democracy in LDCs.
Была поддержана инициатива Верховного комиссара провести разграничение между основными и неосновными видами деятельности Управления; в то же время было выражено сожаление в связи с тем, что в результате этой инициативы возник дефицит ресурсов. Appreciation was expressed for the High Commissioner's initiative in distinguishing between core and non-core activities of the Office; it was regretted however, that the initiative had resulted from a shortfall in resources.
Все чаще в каждом регионе страны должны находить свой собственный путь экономического развития, энергетической и продовольственной безопасности и эффективной инфраструктуры, также им приходится делать это в мире, которому угрожают изменения климата и дефицит ресурсов. Each region, increasingly, must find its own path to economic development, energy and food security, and effective infrastructure, and must do so in a world threatened by climate change and resource scarcity.
Это требует не только укрепления устойчивости перед лицом кризиса, но также и обеспечения экономик стран еврозоны всем необходимым для преодоления таких проблем в более долгосрочном периоде, как глобализация, “старение”, дефицит ресурсов и изменение климата. This requires not just reinforcing resilience in the face of crisis, but also equipping euro-area economies for the longer-term challenges of globalization, aging, resource scarcity, and climate change.
В то же время следует признать, что дефицит ресурсов не позволяет возможности оперативно обустроить все учреждения культуры- театры, музеи, выставочные залы и концертные залы- таким образом, чтобы ими могли без труда пользоваться лица с инвалидностью. At the same time it must be recognised that in view of the insufficient funding it is not possible to ensure in a short time that all cultural institutions- theatres, museums, exhibition halls and concert halls- are accessible for the persons with disabilities.
К их числу относятся низкий уровень грамотности и владения счетом, ограниченность агрономических знаний, плохая гигиена, недостаток капитала и рыночного мышления, а также слаборазвитость материальной инфраструктуры и услуг и дефицит ресурсов для финансирования различных исследований и разработок. They include low levels of literacy and numeracy, limited agronomic knowledge, poor hygiene, limited capital and lack of a market-oriented mindset, combined with weak physical infrastructure and services and scanty resources to finance research and development for varieties techniques.
Особый упор необходимо сделать на вопросе финансирования, с тем чтобы предоставить системе ресурсы, необходимые для выполнения наших решений, и обеспечить успех в осуществлении предлагаемых реформ, ибо дефицит ресурсов является основной — если не единственной — проблемой, препятствующей финансированию развития. Particular emphasis must be placed on the question of funding in order to endow the system with the necessary resources to implement our decisions and to ensure the success of the proposed reforms, because lack of resources is the main, if not the sole obstacle to financing for development.
Кроме того, из-за задержек в уплате или неуплаты взносов отдельных государств-членов в Организации вновь образовался дефицит ресурсов, который она вынуждена покрывать, используя ресурсы на счетах операций по поддержанию мира, объем наличных средств на которых также ограничен. Secondly, because of delayed payment or non-payment on the part of some Member States, the Organization had once again recorded a negative cash balance that would have to be funded by cross-borrowing from the peacekeeping accounts, which also had limited cash reserves.
Больше времени, чем ожидалось, занимает расчистка мин; установленные мины все еще калечат и убивают граждан; слишком уж многим потерпевшим и выжившим минным жертвам не хватает доступа к адекватной помощи; а для многих программ противоминной деятельности все большей проблемой становится дефицит ресурсов. Mine clearance has taken longer time than anticipated, civilians are still maimed and killed by emplaced mines, too many mine victims and survivors lack access to adequate assistance, and scarce resources is an increasing problem for many mine action programmes.
Было далее выражено мнение о том, что дефицит ресурсов со всей очевидностью отражается, в частности, в распределении документации в электронном формате на всех шести официальных языках и проявляется в нехватке должностей, что приводит к увеличению рабочей нагрузки письменных и устных переводчиков. The view was further expressed that resource constraints were evident in such areas as the distribution of documentation in electronic format in all six official languages and in the lack of a sufficient number of posts, which represented an increased workload for translators and interpreters.
Участники Встречи на высшем уровне выразили серьезную озабоченность по поводу того, что Совместная военная комиссия испытывает острый дефицит ресурсов, в частности средств для покрытия оперативных расходов, а также оборудования, необходимого ей для проверки нарушений Соглашения о прекращении огня и контроля за его соблюдением. The Summit expressed serious concern about the critical shortage of resources for the JMC, in particular funds to meet operational costs, as well as for essential equipment to enable the JMC to carry out its mandate of verifying ceasefire violations and monitoring the implementation of the Ceasefire Agreement.
Миссия неоднократно указывала на ряд постоянных факторов, способствующих сохранению в стране обстановки безнаказанности, к числу которых относятся хронический дефицит ресурсов следственной системы и системы отправления правосудия в целом, хроническое невыполнение обязанностей по расследованию преступлений и наказанию виновных и нежелание многих должностных лиц обращать внимание на нарушения прав человека и соответствующие преступления. The Mission has drawn attention repeatedly to some of the factors that contribute to the impunity prevailing in the country, such as the persistent shortcomings in the system of investigation and, in general, in the administration of justice, the continuing failure to fulfil the obligation to investigate and punish and the unwillingness of many officials to tackle human rights violations and crimes.
Опыт целого ряда стран1, в том числе развивающихся стран и стран с переходной экономикой, некоторые из которых испытывают острый дефицит ресурсов и находятся в условиях сложной политической обстановки и острых социально-экономических проблем, показал, что решительные действия, направленные на то, чтобы вывести их страны в век информатики, оправдывают себя и приносят ощутимые позитивные результаты в экономической, социальной и политической жизни. The experience of a number of countries, including developing and transition economies, some of them working under conditions of a severe shortage of resources, complex political environments and acute socio-economic problems, demonstrated that bold actions in bringing their countries into the digital age paid off and brought tangible positive results in economic, social and political terms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!