Примеры употребления "деталями" в русском с переводом "particular"

<>
А вот это уже выращенная деталь, по крайней мере, одна конкретная секция. And there it is kind of grown, at least one particular section of it.
Хотя детали распределения истории войн по поколениям можно оспаривать, в целом ясен важный тренд: размывание границ военного фронта и гражданского тыла. While particular generational delineations are somewhat arbitrary, they reflect an important trend: the blurring of the military front and the civilian rear.
Я хотел бы раскрыть ещё несколько деталей данной истории, и затем обобщить, каким образом добиться побед над этими болезнями, которых, как сказал Сэм, четыре тысячи, ждущих ответов. So I just want to say a couple more things about that particular story, and then try to generalize how could we have stories of success all over the place for these diseases, as Sam says, these 4,000 that are waiting for answers.
Хотя детали гипотезы «гигантского столкновения» (ударного формирования Луны) по-прежнему горячо обсуждаются, она стала одним из ключевых шагов в истории развития Земли, Луны и Солнца, что помогло остальному сложиться в единую картину. This “giant impact” hypothesis of the moon’s formation, though still hotly debated in its particulars, established a key step on the timeline of the Earth, moon and sun that has helped other steps fall into place.
Рекомендации будут установлены в отношении конструкции ЯИЭ в целях использования в космическом пространстве в целом, однако детали их применения будут зависеть от конкретных особенностей конструкции и вида применения и связанных с ними рисков. Recommendations would be established for the design of NPS for use in outer space in general, but their detailed application would depend on the particular design and application and the risks posed by them.
Руководящие принципы будут установлены в отношении конструкции ЯИЭ в целях использования в космическом пространстве в целом, однако детали их применения на практике будут зависеть от конкретных особенностей конструкции и вида применения и существующих рисков. Guidelines would be established for the design of NPS for use in outer space in general, but their detailed application would depend on the particular design and application and the risks posed.
Руководство высокого уровня будет установлено в отношении конструкций ядерных источников энергии в целях использования в космическом пространстве в целом, однако детали их применения будут зависеть от конкретных особенностей конструкции и вида применения и существующих рисков. High-level guidance will be established for the designs of nuclear power sources for use in outer space in general, but its detailed application will depend on the particular design and application and the risks posed.
Руководящие принципы будут установлены в отношении конструкции ЯИЭ в целях использования в космическом пространстве в целом, однако детали их применения на практике будут зависеть от конкретных особенностей конструкции и вида применения и связанных с ними рисков. Guidelines would be established for the design of NPS for use in outer space in general, but their detailed application would depend on the particular design and application and the risks posed by them.
Руководящие принципы будут установлены в отношении конструкции ядерных источников энергии в целях использования в космическом пространстве в целом, однако детали их применения на практике будут зависеть от конкретных особенностей конструкции и вида применения и связанных с ними рисков. Guidelines would be established for the designs of nuclear power sources for use in outer space in general, but their detailed application would depend on the particular design and application and the risks posed by them.
Есть в нем некоторые анахронизмы, ненужные статьи, описки, а также небольшое количество явных ошибок. Но учитывая размеры контракта и его роль в фильме (а она не очень-то значительная, особенно в деталях), надо сказать, что этот труд впечатляет. There are some anachronisms, unnecessary clauses, typos, and a small number of clear drafting errors, but given the contract’s length and its role in the film (which is to say not a huge one, especially in the particulars) it’s an impressive piece of work.
В этой связи делегация Белиза желает изложить свою точку зрения относительно того, что продолжающаяся дискуссия об обязательствах государства флага является вопросом, в рамках которого некоторые технические детали отличаются от следующего положения: «формулировка определения реальной связи согласно статье 91 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву». In this connection, the delegation of Belize wishes to note its views that the ongoing discussion on the responsibilities of the flag State is a matter in which some material particulars differ from what has been called “providing a definition of the genuine link under article 91 of the United Nations Convention on the Law of the Sea”.
бизнес, который был использован или каким-либо образом может быть использован для целей отмывания денег, должен в течение установленного срока после получения сведений или возникновения у него подозрений сообщать в Центр основания получения таких сведений или возникновения подозрений, а также предписанные детали, касающиеся этой сделки или серии сделок. the business has been used or is about to be used in any way for money laundering purposes, must, within the prescribed period after the knowledge was acquired or the suspicion arose, report to the Centre the grounds for the knowledge or suspicion and the prescribed particulars concerning the transaction or series of transactions.
когда бизнес каким-либо образом использовался или может быть использован для целей отмывания денег и он должен в течение установленного срока после получения сведений или возникновения у него подозрений сообщать в Центр основания получения таких сведений или возникновения у него подозрений, а также предписанные детали сделки или серии сделок. the business has been used or is about to be used in any way for money laundering purposes must, within the prescribed period after the knowledge was acquired or the suspicion arose, report to the Centre the grounds for the knowledge or suspicion and the prescribed particulars concerning the transaction or series of transactions.
Если подотчетное учреждение посредством электронного перевода посылает деньги свыше установленного предела из Республики или получает деньги свыше установленного предела из источника, находящегося за пределами Республики, от имени или по поручению другого лица, оно должно в течение установленного срока после перевода денег сообщить Центру о таком переводе, а также о предписанных деталях, касающихся этого перевода. If an accountable institution through electronic transfer sends money in excess of a prescribed amount out of the Republic or receives money in excess of a prescribed amount from outside the Republic on behalf, or on the instruction, of another person, it must, within the prescribed period after the money was transferred, report the transfer, together with the prescribed particulars concerning the transfer, to the Centre.
При осуществлении безналичных платежей государству, не являющемуся членом Европейского союза, кредитные учреждения-посредники выполнят свои обязательства в соответствии с разделом 25b (2), если удостоверятся в том, что были получены все требуемые детали в рамках какой-либо единицы данных, и направят эти данные следующему кредитному учреждению-посреднику (в Германии или другой стране Европейского союза) либо кредитному учреждению бенефициара (в третьей стране). In the case of cashless payments to a state outside the EU, intermediary credit institutions will have complied with their obligations pursuant to Section 25b (2) if they check that the mandatory particulars in any data record have been furnished and transmit the record to a further intermediary credit institution (in Germany or another EU country) or to the beneficiary's credit institution (in a third country).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!