Примеры употребления "депрессивное состояние" в русском

<>
Америка и Европа не могут экспортировать свои методы из депрессивного состояния. America and Europe can't export their way out of their doldrums.
После изучения всех соответствующих педиатрических испытаний Регулирующее агентство Medicines and Healthcare Великобритании (MHRA) пришло к выводу, что отрицательное воздействие всех ИОЗС (за исключением флуокситина) превышает положительный эффект, и постановило не использовать подобные средства в качестве лечебной терапии для пациентов моложе 18 лет, страдающих депрессивными состояниями. After reviewing all relevant pediatric trials, the UK’s Medinces and Heathcare products Regulatory Agency (MHRA) advised that the risks outweighed the benefits for all SSRI’s (except fluoxetine), and that these products should not be prescribed as new therapy for patients under 18 years of age with depressive illness.
Помимо этого, Генеральный прокурор штата Нью-Йорк Элиот Спайтзер недавно подал иск против GlaxoSmithKline, компании, вводившей в заблуждение докторов, публикуя данные о положительных результатах применения пароксетина при лечении депрессивных состояний у детей и подростков, при этом не предавая гласности данные о негативном воздействии препарата. Adding further fuel to the fire, New York State Attorney General Eliot Spitzer recently filed a civil lawsuit against GlaxoSmithKline for potentially misleading doctors by publicizing a favorable study of paroxetine for pediatric depression while downplaying other unfavorable trials.
Он утверждает, что между его депрессивным состоянием и его опасениями по поводу высылки в Бангладеш существует прямая связь. He claims that there is a direct link between his depressive state and his fear of being sent back to Bangladesh.
В условиях бума развивающихся рынков, а также депрессивного состояния Америки и Европы, было ясно, что большая часть новой создаваемой ликвидности направится в новые рынки. With emerging markets booming, and America and Europe in the doldrums, it was clear that much of the new liquidity being created would find its way to emerging markets.
"Раскручивание" американской экономики может начаться уже в 2006 году, особенно если Япония продолжит выходить из депрессивного состояния, американский рынок недвижимости продолжит резко снижаться, а восстановление экономики Европы ускорится. The unwinding of the US economy might even begin in 2006, particularly if Japan continues to grow out of its doldrums, the US housing market softens dramatically, and Europe's economic recovery accelerates.
Фактически, настоящий кризис привел Японию, которая провела почти два десятилетия в депрессивном состоянии, в позицию относительной силы, давая ей большие валютные запасы и приводя в порядок балансовый отчет основных банков. In fact, the current crisis has even put Japan, which has spent nearly two decades in the doldrums, in a position of relative strength, given its large currency reserves and the clean-up of its major banks' balance sheets.
Несмотря на недавние улучшения в некоторых из ее стран-членов, экономика еврозоны остается в депрессивном состоянии, а общий уровень годового роста ВВП в этом году скорее всего будут лишь немного выше, чем 1%. Despite the recent upturn in some of its member countries, the eurozone’s economy remains in the doldrums, with the overall rate of annual GDP growth this year likely to be only slightly higher than 1%.
К некоторым экономическим последствиям ураганов, которые по-прежнему продолжают ощущаться, относятся: депрессивное состояние рынков лесоматериалов, высокий объем запасов лесоматериалов и лесных товаров; и, в последнее время, снижение уровня деятельности лесозаготовительных предприятий, инвестировавших в декабре 1999 года значительные средства в механизацию лесохозяйственных операций. Some of the economic consequences of the storms being felt are: depressed timber markets; high stocks of timber and forest products; and more recently, reduced activity of harvesting enterprises which had invested heavily in mechanized equipment since December 1999.
К числу возможных долговременных препятствий к ратификации Пактов о правах человека следует отнести политическую нестабильность, сложившуюся в ряде из указанных стран, отсутствие демократических традиций, религиозную нетерпимость, низкие темпы экономического роста или даже депрессивное развитие, высокий уровень безработицы, сокращение заработной платы и другие. Possible long-term obstacles to ratification of the International Covenants on Human Rights must be said to include political instability in a number of the countries mentioned, the absence of democratic traditions, religious intolerance, low rates of economic growth or even recession, high unemployment, declining wages and salaries, and so on.
Состояние пациентов меняется ежедневно. The condition of the patients changes every day.
Он впал в критическое состояние. He fell into critical condition.
Обычное состояние этого вещества - твёрдое. The common state of this matter is solid.
Неопытный биржевой спекулянт мог бы легко довести своё дело до точки и утратить всё своё состояние. An inexperienced stock speculator could easily let his business go to pot and lose his entire fortune.
Он оставил своему сыну большое состояние. He left his son a large fortune.
Её способность скапливать состояние объясняется удачей и усердием. Her ability to amass a fortune is due to luck and hard work.
Он оставил своему сыну состояние. He left his son a fortune.
Его состояние досталось мне даром. His estate came to me as a free gift.
Он сколотил состояние на нефти. He made a fortune in oil.
Том проиграл целое состояние за один вечер. Tom gambled away a fortune in one night.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!