Примеры употребления "демонстрировало" в русском с переводом "demonstrate"

<>
Китайское руководство много раз демонстрировало, что оно может подавить внутренний раскол, но уникальный масштаб Олимпийских Игр потребует круглосуточной бдительности. The Chinese leadership has demonstrated many times that it can quell domestic dissent, but the unique scale of the Olympics will require round-the-clock vigilance.
Оно демонстрировало всю мощь глобализации по мере того, как по телевидение по всему миру показывало нам яркие картинки разрушений. It demonstrated the power of globalization, as television brought vivid pictures of the destruction to homes around the world.
Норвежское правительство демонстрировало свою готовность рассмотреть поступившие от Трибунала заявления относительно обеспечения выполнения приговоров и затем, действуя в соответствии с национальным законами, принять определенное число осужденных для исполнения ими своего приговора в Норвегии. The Norwegian Government has demonstrated its willingness to consider applications from the Tribunal concerning the enforcement of sentences and subsequently, in conformity with national laws, to receive a limited number of convicted persons to serve their sentence in Norway.
После всего, что произошло с тех пор и что демонстрировало опасности, заложенные в данных недостатках, и после множества конференций и встреч в верхах, руководство 2008 г. по финансовому регулированию должно было сегодня безнадёжно устареть. After all that has happened in the intervening years to demonstrate the dangers inherent in these flaws, and a plethora of summits and conferences, a 2008 guide to financial regulation ought now to be hopelessly out of date.
Они также демонстрируют важность социальной связанности. They also demonstrate the importance of social connectedness.
Лю Сяобо демонстрирует заново неодолимую мощь бессильных. Liu Xiaobo is demonstrating anew the unstoppable power of the powerless.
График ниже демонстрирует, как нужно размещать позицию. The chart below demonstrates where the entry would be placed.
Ниже приведен пример класса Application, демонстрирующий процесс: The following is an example Application class demonstrating the process:
В частности, примеры демонстрируют результаты использования сегментов области. In particular, the examples demonstrate the effects of using scope segments.
Демонстрирует, как отображать нативную рекламу Audience Network внутри RecyclerView. Demonstrates how to display Audience Network native ad unit inside a RecyclerView.
Их ответственное поведение демонстрирует растущую значимость индонезийского гражданского общества. Their responsible behavior demonstrates the growing importance of Indonesia's civil society.
Кризис на Ближнем Востоке демонстрирует тревожные последствия этого факта: The Middle East crisis demonstrates the disturbing consequences of this:
Я просто демонстрирую что произошло без нарушения последовательности событий. I'm just demonstrating what happened without violating chain of custody.
Новые мобильные денежные услуги уже демонстрируют потенциал цифровых финансов. New mobile-money services are already demonstrating digital finance’s potential.
Американские политические руководители порой демонстрируют поразительное высокомерие и бездушие. At times, U.S. policymakers have demonstrated extraordinary hubris and callousness.
Изучите наши примеры кода, демонстрирующие способы использования нативной рекламы. Explore our code samples which demonstrate how to use native ads.
Оно недвусмысленно демонстрирует личный авторитет и политическую волю Си Цзиньпина. It unambiguously demonstrates Xi’s personal authority and political resolve.
Чемпионат мира демонстрирует три момента развития в этом виде спорта. This World Cup demonstrates three main developments that the sport has undergone.
Это график демонстрирует наличие систематической ошибки в исследованиях систематической ошибки. This is a graph demonstrating the presence of publication bias in studies of publication bias.
История Шаббира демонстрирует, насколько остро реальность противоречит официальным заявлениям Европы. The story of Shabbir demonstrates how starkly reality clashes with Europe’s official storyline.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!