Примеры употребления "демократическом" в русском

<>
Переводы: все4994 democratic4946 democrat26 другие переводы22
Мы живем в демократическом обществе. We live in a society of democracy.
Так должно происходить в демократическом государстве. This is what should happen in a democracy.
В демократическом обществе искусство можно просто проигнорировать. In a democracy, art can simply be ignored.
В демократическом обществе, личные сделки подобного рода не всегда работают. In a democracy, such personal deals don’t necessarily work.
Это важно также и потому, что речь идет о демократическом государстве. It matters because this is a democracy.
Чувства и ценности должны всегда иметь голос в любом демократическом государстве. Feelings and values must always have a voice in any democracy.
В любом демократическом обществе понятие свободы для всех расходится с понятием всеобщего равенства и наоборот. But no matter how frequently we proclaim that all "are born free and equal in dignity and rights," this clash of principles has not diminished.
В демократическом государстве было бы практически невозможно обеспечить общественную поддержку вооруженной конфронтации с другим демократическим государством. In a democracy it would be almost impossible to secure sufficient public support for a military confrontation with another democracy.
Когда мы меняем свое поведение в повседневной жизни, мы иногда забываем о гражданском и демократическом аспектах. And when we change our behavior in our daily lives, we sometimes leave out the citizenship part and the democracy part.
Великобритания не упоминала о демократическом управлении для Гонконга до последних дней 150 лет своего колониального правления. Britain made no mention of democracy for Hong Kong until the dying days of about 150 years of colonial rule.
Французская экономика оказалась в центре очень оживленной глобальной дискуссии о том, насколько сильно можно расширять роль государства и госрегулирования в демократическом капитализме. More than ever, the French economy is at the center of the global debate about how far one can push the limits of state size and control in a capitalist democracy.
В то же время некоторые из них откровенно приветствуют возможность, находясь в демократическом обществе, преследовать свои истинные интересы и даже выражать протест. Others welcome the opportunity in a democracy to pursue legitimate interests, and even to protest.
Сейчас нам известно, что он воспользовался им как оправданием для усиления собственной власти в зашатавшемся демократическом государстве и для наказания своих политических противников. What we do know is that he's now using it as justification to seize more control of the Turkey's teetering democracy and punish his political foes.
Но главный вопрос заключается в том, что сделает Израиль и международное сообщество, если Аббас исполнит свое обещание остановить насилие против Израиля и установить власть закона в действующем демократическом государстве. But the ultimate question is what Israel and the international community will do if Abbas fulfills his pledge to end anti-Israeli violence and apply the rule of law in a functioning democracy.
Мы должны надеяться на то, что начиная с 19 августа в Сербии восторжествует голос разума, и что переходное правительство сможет начать перестраивать страну в истинно свободном и демократическом духе. Our hope must be that, beginning on August 19th, the voice of reason will begin to prevail in Serbia, and that a transitional government can begin to rebuild the country in genuine freedom and democracy.
Подобная стратегия прежде всего подразумевает крепкое партнёрство с Китаем, не потому, что он развивается в демократическом направлении, а потому, что он представляет из себя державу, стремящуюся к сохранению статуса кво. Such a strategy implies, first of all, a solid partnership with China, not because it is evolving in the direction of democracy, but because it is a status-quo power.
Можно высказаться в пользу такого музея, как одного из взглядов в демократическом государстве, но в Японии нет другого музея, который бы предлагал альтернативный взгляд на историю этой страны двадцатого века. One might be able to defend the museum as one viewpoint among many in a pluralist democracy. But there is no other museum in Japan that gives an alternative view of Japan’s twentieth-century history.
В 1999 году Учебный центр по проблеме роли женщин в демократическом обществе продолжал работу по подготовке и направлению в общины на низовом уровне младшего юридического персонала и наблюдателей в области прав человека. In 1999, the Education Center for Women in Democracy continued to train and deploy paralegal and human rights monitors within communities at the grass-roots level.
Результаты ноябрьских выборов 2008 года, а также мировой финансовый кризис, ограничивший способность Шавеза платить за свою радикальную политику, должны сократить его шансы на создание дальнейших распрей в стране, чьи жители, как и большинство людей на свете, хотят жить в мирном и процветающем демократическом государстве. The electoral results of November 2008, and a global financial crisis that has strained Chávez's ability to pay for his radical policies, may now limit his chances to continue dividing a country whose inhabitants, like most people, want to live in a peaceful and prosperous democracy.
Результаты ноябрьских выборов 2008 года, а также мировой финансовый кризис, ограничивший способность Чавеса платить за свою радикальную политику, должны сократить его шансы на создание дальнейших распрей в стране, чьи жители, как и большинство людей на свете, хотят жить в мирном и процветающем демократическом государстве. The electoral results of November 2008, and a global financial crisis that has strained Chávez’s ability to pay for his radical policies, may now limit his chances to continue dividing a country whose inhabitants, like most people, want to live in a peaceful and prosperous democracy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!