Примеры употребления "демократическое" в русском

<>
Переводы: все4993 democratic4946 democrat26 другие переводы21
Однако Испания - это демократическое государство. Spain, however, is a democracy.
Демократическое государство воевало с не- демократическим в 155 случаях. Democracy fought non-democracy in 155 cases.
Демократическое правление может быть подорвано корпоративными интересами, ради которых покупаются даже выборы. Democracies are undermined by corporate interests being able to, in effect, buy elections.
В самом деле, за последние годы Бразилия создала полное сил демократическое государство с сильной экономикой. Indeed, in recent years, Brazil has created a vibrant democracy with a strong economy.
Он не нашел не единого примера, когда демократическое государство вступало в войну с демократическим государством. He found no examples of democracies at war with each other.
Годами демократическое устройство Израиля пробуксовывало: новые крупные и мелкие партии появлялись, распадались, исчезали и воскрешались снова и снова. For years, this democracy hobbled on stilts, with big and small parties shooting up, crashing down, vanishing and reincarnating time and again.
В некотором смысле, оценивать Израиль по самым высоким стандартам - это высказывать ему комплимент о том, что его воспринимают как нормальное демократическое государство. In a sense, to hold Israel to the highest standards is to pay it the compliment of being treated like a normal democracy.
Сильное руководство необходимо не только в тяжелые и опасные, но и в благополучные времена, так как демократическое общество имеет тенденцию гнить изнутри. For strong leadership is needed not only in dangerous times but in good times, because democracies rot from within.
Честное соотнесение угрызений совести и стремления что-нибудь исправить, говорят эти люди, может только помочь Польше построить демократическое общество и улучшить свой имидж. An honest reckoning of conscience and a commitment to make amends, these people say, can only help Poland build its democracy and improve its image.
Более того, кантовская идея о вечном мире кажется не такой уж и искусственной, так как ни одно демократическое государство не воевало с таким же демократическим государством. Moreover, Kant’s idea of perpetual peace seems even less far-fetched because no democracy has ever made war on another.
Мы убеждены, что все члены Ассамблеи согласятся с тем, что ни одно демократическое, ни одно цивилизованное государство не пойдет на кровопролитие в качестве одного из средств достижения своих политических целей. We are confident that all members of the Assembly agree that no democracy, no civilized nation, would accept bloodshed as one of its political tools.
Оппозиционное Оранжевое демократическое движение недавно получило ключевые посты в парламенте и на данный момент прислушивается к призыву к спокойствию со стороны бывшего Генерального секретаря ООН Кофи Аннана и представителей Африканского Союза. The country's Orange opposition movement has recently won key posts in parliament and, for the moment, is heeding calls for calm from former United nations Secretary-General Kofi Annan and representatives of the African Union.
Сегодня мы настолько далеки от первоначального духа Хартии ООН, что нам кажется нормальным, когда государство с диктаторским режимом правления критикует демократическое государство, или, например, когда Ливия возглавляет комиссию по правам человека. Indeed, we are so far today from the original spirit of the UN Charter that it seems normal for dictatorships to sit in judgment of democracies and for Libya to chair the Commission for Human Rights.
Мир встретил демократическое движение в Гонконге с восхищением: принципиальность, порядочность, и поведение его юношеского демократического авангарда вселило уверенность о качестве нынешнего поколения, которое в один прекрасный день будет управлять этим великим городом. Hong Kong’s democracy movement has gained admiration worldwide. The principles, decency, and behavior of its youthful vanguard inspire confidence in the qualities of the generation that one day will run the great city.
но ни одно демократическое государство в мире не предоставляет такой услуги своим гражданам, будь то законопроекты или бюджет, несмотря на то, что все эти вещи делаются с нашего согласия и на наши деньги. No democracy anywhere in the world offers this feature to its citizens for either legislation or for budgets, even though those are the things done with our consent and with our money.
По мере реализации политических реформ в других странах, Израиль уже не сможет заявлять о том, что он – единственное демократическое государство на Ближнем Востоке; в стремительно меняющихся условиях игнорировать требование палестинцев о независимости будет все труднее. As political reform achieves results, Israel will no longer be able to claim that it is the only democracy in the Middle East; with conditions changing on the ground, it will be increasingly difficult to ignore Palestinians’ demand for independence.
В классической традиции американо-российской дипломатии Барак пригласил Дмитрия на пару гамбургеров в весьма демократическое заведение, где они побеседовали об экспорте куриного мяса и о своём опыте общения в Twitter’e (который Обама называет «Twitters»). In the classic tradition of U.S.-Russia diplomacy, Barack invited Dmitry out for some conspicuously blue-collar burgers on Thursday, where they talked about chicken exports and their experiences updating Twitter accounts (which Obama described as “Twitters“).
Мы с удовлетворением восприняли открытое письмо косовских лидеров от 14 июня, в котором содержится призыв ко всем гражданам Косово построить толерантное демократическое государство на основе верховенства права и заложить основу для создания министерства по вопросам возвращения, общин и прав человека. We were encouraged by the open letter of 14 June from Kosovo leaders calling for all Kosovo citizens to build that tolerant democracy based on the rule of law and laying the foundation for establishing a ministry of returns, communities and human rights.
Они направляют переходный период, — разумеется, не без определенных трудностей, — главное, что они все же проявляют неизменную решимость положить конец войне, добиться примирения своих народов, построить демократическое общество и обеспечить уважение прав человека, восстановить страну и, наконец, восстановить региональную солидарность на новой основе доверия, взаимного уважения и взаимодополняемости усилий. They are guiding the transition — with some difficulties, to be sure, but also, and above all, with an unfailing determination to stop the war, to reconcile the populations, to build democracy and respect for human rights, to rebuild the nation and, finally, to rebuild regional solidarity on new foundations of trust, mutual respect and complementarity.
После проведения ряда конференций было принято решение о том, что в 2002 году руководство в лагере сторонников независимости перейдет в руки многопартийного политического бюро в составе восьми членов — по два представителя от каждой из основных четырех партий, входящих в состав НСФОК (КС, Палика, Демократическое собрание Океании и Союз меланезийских партий). Following a number of conferences, it was decided that, in 2002, the pro-independence leadership would be placed in the hands of an eight-member, multipartite political bureau with two representatives for each of the four main components of FLNKS (UC, Palika, Rassemblement démocratique océanien and Union des partis mélanesiens).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!