Примеры употребления "деловыми" в русском

<>
Переводы: все2239 business2211 businesslike8 practical5 другие переводы15
Были затронуты даже финансовые услуги, такие как консультативные услуги инвестиционного банкинга, традиционно определяющиеся прямыми и непосредственными деловыми отношениями с клиентами. Even financial services traditionally characterized by face-to-face dealings with clients, such as investment banking advisory services, have been affected.
Таким образом, они могут стать либо денежными, либо деловыми инвесторами. So they can be a cash, or a cause, investor.
Экономисты, занимающиеся деловыми отношениями, изучают воздействие глобализации на неравенство внутри стран и между различными странами. Trade economists study the implications of globalization on inequality within and across countries.
Данные третьего уровня требуют, чтобы сотрудники предоставляли больше информации о расходах, которые они несут в связи с деловыми поездками. Level-3 data requires that employees provide more information about the expenses that they incur when they travel for work.
Осуществляя этот проект, я и мои коллеги сотрудничали с беднейшими сообществами, правительствами и деловыми компаниями в поисках эффективных способов решения проблемы крайней бедности в неиндустриализованных регионах. In Senegal, for example, a world-leading pipe manufacturer, JM Eagle, donated more than 100 kilometers of piping to enable an impoverished community to join forces with the government water agency PEPAM to bring safe water to tens of thousands of people.
налаживание национального и международного диалога с деловыми кругами, участвующими в разработке и установке компьютеров, телекоммуникационного оборудования, сетевого программного обеспечения и оборудования и других соответствующих продуктов и услуг. Engaging in domestic and international discussions with industries involved in the development and deployment of computers, telecommunication equipment, network software and hardware and other relevant products and services.
Это могло бы включать в себя программы оказания содействия экологически рациональному использованию энергии отдельными домашними хозяйствами, государственными учреждениями (в рамках программ поставок) и деловыми кругами- особенно это касается сектора строительства. These could include programmes to promote environmentally-conscious energy use by individual households, government institutions (through procurement programmes) and businesses- particularly in the construction and building sectors.
налаживание национального и междуна-родного диалога с деловыми кругами, участвую-щими в разработке и установке компьютеров, ком-муникационного оборудования, сетевого програм-много обеспечения и оборудования и других соответ-ствующих продуктов и услуг. Engaging in domestic and international discussions with industries involved in the development and deployment of computers, telecommunication equipment, network software and hardware and other relevant products and services.
Под электронным правительством понимается применение государственными ведомствами информационных технологий (таких, как глобальные вычислительные сети, Интернет и мобильная компьютерная связь), которые способны радикально изменить отношения с гражданами, деловыми кругами и другими государственными структурами (World Bank, http://web.worldbank.org). “E-government” refers to the use by government agencies of information technologies (such as Wide Area Networks, the Internet and mobile computing) that have the ability to transform relations with citizens, businesses, and other arms of Government (World Bank, http://web.worldbank.org).
Хотя эти предпочтения не подлежат обязательному удовлетворению, они будут в максимально возможной степени приниматься во внимание … Сотрудники, не высказавшие предпочтений относительно какого-либо назначения, будут автоматически подпадать под процесс обзора на основе функций, сообразующихся с их деловыми качествами, квалификацией, навыками и опытом. While these preferences will not be binding, they will be taken into consideration to the greatest extent possible … Staff members who do not express a preference for any assignment will be automatically reviewed against functions commensurate with their competencies, qualifications, skills and experience.
Работая в сотрудничестве с правительствами, неправительственными организациями, учебными заведениями, деловыми кругами и другими представителями гражданского общества, ИЦООН организовали различные специальные мероприятия: семинары, лекции, " круглые столы " для представителей средств массовой информации, учебные программы, просмотры видеоматериалов/фильмов, пресс-конференции, конференции, рабочие совещания, тематические обсуждения и выставки. Working in cooperation with Governments, non-governmental organizations, educational institutions, businesses and other members of civil society, UNICs organized various special events: seminars, lectures, media round tables, training programmes, video/film screenings, press conferences, conferences, workshops, panel discussions and exhibits.
Установление каких-либо ограничений или предоставление преимуществ в области трудовых отношений в зависимости от пола, возраста, расы, национальности, языка, социального происхождения, имущественного и должностного положения, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств, не связанных с деловыми качествами работников и результатами их труда, недопустимо и является дискриминацией. The imposition of any restrictions or advantages in labour relations on grounds of sex, age, race, nationality, language, social origin, property or official status, attitude to religion, beliefs, membership of public associations or other circumstances unrelated to a worker's professional qualities or the results of his work is not permitted and constitutes discrimination.
Никто не может быть ограничен в трудовых правах или получать какие-то преимущества в их реализации в зависимости от пола, возраста, расы, национальности, языка, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств, не связанных с деловыми качествами работника и результатами его труда. No person's labour rights shall be restricted, nor shall any person enjoy an advantage in exercising these rights, on the grounds of sex, age, race, ethnic origin, language, wealth, official position, place of residence, attitude to religion, beliefs, membership of voluntary associations, or any other considerations unconnected with the professional qualities of a worker or the results of his work.
Никто не может быть ограничен в трудовых правах или получать какие-либо преимущества в их реализации в зависимости от пола, возраста, расы, национальности, языка, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к гражданству, общественным объединениям, а также других обстоятельств, не связанных с деловыми качествами работника и результатами его труда. No one's labour rights can be restricted, and no one can be afforded any advantages in terms of the enjoyment of those rights as a function of gender, age, race, nationality, language, property-related status, job-related status, place of residence, religion, beliefs, citizenship, membership in public associations, or other circumstances unrelated to the job qualifications of the employee or to the results of the employee's work.
Сотрудничество в делах о трансграничной несостоятельности может осуществляться в различных формах и может включать, как это указано в статье 27 Типового закона, сношения между судами, между судами и управляющими в делах о несостоятельности и между управляющими в делах о несостоятельности, а также использование соглашений по делам о трансграничной несостоятельности, координацию слушаний и координацию управления деловыми операциями должника и надзора за ними. Cooperation in cross-border insolvencies may take different forms and may include, as suggested in article 27 of the Model Law, communication between the courts, between the courts and insolvency representatives and between the insolvency representatives, as well as the use of cross-border insolvency agreements, coordination of hearings, and coordination of the supervision and administration of the debtor's affairs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!