Примеры употребления "деликтного" в русском

<>
Переводы: все51 tort43 tortious5 delictual3
Поэтому раздел был пересмотрен в Третьем своде норм деликтного права (Ответственность за продукцию) 1997 года: It has since been revised by the Third Restatement of Torts (Product Liability), 1997:
добиваться судебных запретов, когда лицо терпит или может потерпеть ущерб, убыток или вред в результате действий другого лица, находящегося под юрисдикцией этой Стороны, которые противоречат законодательству и правилам этой Стороны в области окружающей среды, или от деликтного действия ". To seek injunctions where a person suffers, or may suffer, loss, damage or injury as a result of conduct by another person under that Party's jurisdiction contrary to that Party's environmental laws and regulations or from tortious conduct.”
ППТЮ, дело № 214 [Handelsgericht des Kantons Zurich, Швейцария, 5 февраля 1997 года] (ссылка на общий принцип деликтного права). CLOUT case No. 214 [Handelsgericht des Kantons Zürich, Switzerland, 5 February 1997] (citing general principle of tort law).
На основе этих принципиальных соображений в Соединенных Штатах была принята статья 402А Второго свода норм деликтного права 1965 года. These policy considerations informed the adoption in the United States of section 402A of the Second Restatement of Torts, 1965.
В целом правила выплаты возмещения устанавливались различными нормами деликтного права в каждом государстве или конвенциями 1924 года и 1957 года. In general, the rules of compensation were governed by various rules of tort law in each State or by the 1924 and 1957 Conventions.
Правовые последствия ложных или неточных заверений, сделанных ими, являются главным образом не вопросом заключения договора, а вопросом уголовного или деликтного права. The legal consequences of false or inaccurate representations made by them were not primarily a matter of contract formation, but rather a matter of criminal or tort law.
Правовые последствия ложных или неточных заверений, сделанных ими, являются в первую очередь не вопросом заключения договора, а вопросом уголовного или деликтного права. The legal consequences of false or inaccurate representations made by them are not primarily a matter of contract formation, but rather a matter of criminal or tort law.
К числу таких правовых норм могут относиться, например, положения применимого административного, договорного, деликтного, уголовного и судебно-процессуального права, которые не предполагалось охватить в Типовом законе. Such other bodies of law may include, for example, the applicable administrative, contract, tort, criminal and judicial-procedure law, which the Model Law is not intended to deal with.
Их ответственность может возникнуть из теорий прямого и косвенного нарушения или соучастия в нарушении национального деликтного права, уголовного права или законодательства о защите прав интеллектуальной собственности. Liability may arise from theories of direct and indirect or contributory infringement in national tort law, criminal law, and intellectual property law.
Договаривающиеся Стороны обязаны обеспечить наличие во внутренней правовой системе положения относительно ответственности лица в указанных обстоятельствах, если только внутреннее право, например нормы уголовного или деликтного права, уже не содержат соответствующих положений. To the extent not already provided under domestic law, for example, under criminal or tort law, Contracting Parties must ensure that there is provision in the domestic legal system for the liability of a person in the circumstances provided.
Автор и соавтор примерно 20 книг, более 60 материалов в отредактированных им книгах и большого количества статей главным образом по вопросам международного, европейского и сравнительного права в области занятости и прав человека, административного права и деликтного права. Sole or joint author of some 20 books, over 60 contributions to edited books, and a large number of articles mainly in the areas of international, European and comparative employment and human rights law, administrative law and tort law.
У лиц, чей статус жертв пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, есть разные варианты востребования компенсации, включая компенсацию за уголовно наказуемые травмы, ущерб по общему праву в форме деликтного или добровольного платежа со стороны правительства. Persons proven to be victims of torture or cruel, inhuman or degrading treatment had different options for seeking compensation, including criminal injuries compensation, damages based on common law rights in tort or an ex gratia payment by the Government.
Было высказано мнение о том, что поскольку ложное уведомление не имеет юридической силы и регистрация может быть аннулирована согласно рекомендации 57, вопрос о штрафах следует оставить на усмотрение деликтного, уголовного или иного права, а не дублировать в проекте руководства. It was felt that, as a false notice had no legal effect and could be discharged under recommendation 57, the matter of penalties should be left to tort, penal or other law and should not be duplicated in the draft Guide.
В состав этой Комиссии, Председателем которой будет один из международных членов, должны входить лица, пользующиеся международной известностью, специализирующиеся одни в области права (в частности, международного права, деликтного или торгового права), другие — в бухгалтерском учете, оценке убытков и экологическом ущербе. The commission, to be chaired by an international member, should be composed of persons with an established international reputation, some specializing in law (in particular international law, torts or commercial law), others in accounting, loss adjustment and environmental damage.
Вместе с тем ряд государств разработали процедуры взыскания ущерба с операторов, что в большинстве случаев было достигнуто путем установления национального режима ответственности для операторов космических систем, при необходимости, в добавление к общим нормам деликтного права или нормам, предусматривающим ответственность за экологический ущерб. However, several States had established ways of seeking recourse from operators, which was achieved in most cases by introducing a national liability regime for space operations, if necessary, in addition to general tort law or environmental liability.
В отличие от этого в предложении Соединенных Штатов предусматривается, что лица, заинтересованные в грузе, могут предъявлять иски исполняющей стороне в силу любых норм, которые будут на иных основаниях применимы к их исковым требованиям в отсутствие проекта документа, например, в силу внутреннего деликтного права. In contrast, under the United States suggestion, the cargo interests could sue the performing party under whatever law would otherwise be applicable to the suit in the absence of the instrument, for example, under domestic tort law.
Другими примерами защиты прав человека, включая право на питание, в других странах являются нормы деликтного права в Австралии, Канаде и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, в соответствии с которыми транснациональные корпорации могут быть призваны к ответственности за соучастие в нарушениях прав человека за границей. Other examples to protect human rights, including the right to food, in other countries, include tort laws in Australia, Canada and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, under which transnational corporations can be held responsible for complicity in human rights violations abroad.
Учитывая трудности и ограничения, связанные с традиционными режимами деликтного права или гражданской ответственности, Рабочая группа Комиссии 1996 года уже привела в действие более гибкий подход, отделенный от средств судебной защиты в рамках частного права и от строгой или абсолютной ответственности в качестве основы возмещения по предложенной схеме. Given the difficulties and constraints of traditional tort law or civil liability regimes, the 1996 Working Group of the Commission had already set in motion a more flexible approach, divorced from private law remedies or from strict or absolute liability as a basis for the compensation scheme proposed.
Было также заявлено, что это положение не вполне соответствует сфере применения проекта конвенции, поскольку юридические последствия намеренных искажений в заверениях, которые дают стороны, являются предметом регулирования уголовного и деликтного права, и эти вопросы было бы лучше всего оставить на разрешение на основании применимого права за пределами проекта конвенции. It was also said that the clause in question did not easily fit with the scope of the draft convention, since the legal consequences of intentional misrepresentations made by the parties were a matter of criminal or tort law, which should best be left for the applicable law outside the draft convention.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в комментарии будет разъяснено, что ложные или вводящие в заблуждение уведомления могут быть аннулированы согласно рекомендации 57, тогда как решение вопроса о наложении санкций за сознательную регистрацию ложного или вводящего в заблуждение уведомления остается в компетенции деликтного, уголовного или иного права. [Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that the commentary will explain that false or misleading notices could be discharged under recommendation 57, while the question whether any penalties for knowingly registering a false or misleading notice should be imposed is left to tort, penal or other law. The commentary will also provide guidance as to the type of possible penalties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!