Примеры употребления "деликатных" в русском

<>
Ваша Светлость, я назначаю вас главой этих деликатных переговоров. Your Grace, I place you in charge of this delicate negotiation.
Ограничения для деликатных категорий в опросах Brand Lift Restrictions that apply to sensitive categories in Brand Lift surveys
Мы сознаем, что ЮНИСЕФ работает в очень чувствительных и деликатных областях, поскольку основными объектами ее помощи являются женщины и дети. We are aware that UNICEF is working in very sensitive and delicate areas, since the main targets of its assistance are children and mothers.
Два из самых деликатных зданий содержат коллекцию, длиною в жизнь о культурной революции, о периоде, который большинство китайцев предпочли бы забыть. Two of the most sensitive buildings include a lifetime of collection about the Cultural Revolution, a period that actually most Chinese would prefer to forget.
На недавнем трехстороннем саммите Япония, Китай и Южная Корея мастерски уходили от прямого рассмотрения деликатных вопросов безопасности, которые стоят перед ними. At their recent trilateral summit, Japan, China, and South Korea skillfully evaded direct mention of the delicately poised security issues that they face.
Мы начинаем это заседание в контексте двух ситуаций- ситуаций деликатных, причинивших сотни и сотни тысяч смертей и других потерь у тысяч человек в двух странах международного сообщества. We begin this meeting in the context of two sensitive situations, which have caused dozens of deaths, hundreds of deaths and thousands of other victims in two countries of the international community.
Для решения деликатных технических вопросов, связанных с проверкой выполнения обязательств, вытекающих из трехстороннего договора, Монголия готова сотрудничать со своими соседями, другими заинтересованными государствами, а также с МАГАТЭ. To address the delicate technical issues connected with verification of the commitments to be taken by the trilateral treaty, it is prepared to work with its neighbours, other interested States as well as with IAEA.
Эти факторы увязываются с гибким, всеобщим и конкретным подходом к оказанию помощи в таких жизненно важных и порой деликатных областях, как реформирование системы государственного управления и борьба с коррупцией. This combines with a flexible, inclusive, country-specific approach to serving vital- and at times sensitive- areas such as public administration reform and anti-corruption efforts.
Во многих странах чиновники, с которыми она встречалась (причём нередко при весьма деликатных обстоятельствах), описывают её одновременно и как человека, способного сказать трудную правду, и как внимательного слушателя. In country after country, officials with whom she has met, often under delicate circumstances, describe her as both a teller of difficult truths and a sensitive listener.
Кроме того, миграция является вариантом, в связи с которым возникает ряд сложных проблем, касающихся социального обеспечения мигрантов и гуманного к ним отношения, а также деликатных вопросов со стороны принимающих стран. It is also an option that raises difficult issues that touch on the welfare and humanitarian treatment of migrants, as well as on sensitive considerations on the part of receiving countries.
Следует выделить необходимое количество времени и средств на тщательное обсуждение девяти существенных, деликатных и противоречивых тем, включенных в настоящее время в программу, и обмен мнениями по этим темам. Appropriate time and resources should be allotted to allow for a thorough discussion and exchange of views on the nine substantial, delicate and controversial topics currently in the programme.
С учётом того, что военные играют ключевую роль в политике Турции, в особенности в деликатных вопросах национальной безопасности, Эрдогану потребуется поддержка военных (или, хотя бы, их молчаливое согласие) для проведения в жизнь любых действий. Given the key role the military plays in Turkish politics, especially on sensitive national security issues, Erdogan will need the military’s support – or at least its acquiescence – for any initiative to succeed.
Они хотят и дальше купаться во внимании прессы, но если их критика в отношении Китая зайдет слишком далеко в слишком короткий срок, может создаться впечатление, что протекционисты мешают проведению деликатных закулисных переговоров. They want to keep bathing in press coverage, but if they push their China-bashing too far and too fast, the protectionists will be seen as hindering delicate behind-the-scenes negotiations.
Эта группа экспертов занимается выработкой стандартов, принципов и, что наиболее важно, инструментов для использования в полевых условиях для оказания помощи принимающим странам и другим соответствующим действующим лицам в плане решения важных и деликатных вопросов, связанных с безопасностью. This expert group is formulating standards, principles and, most importantly, tools for use at the field level to assist host countries and other relevant actors to manage this important and sensitive security issue.
Есть также проблема распространения сферы деятельности национальной полиции за пределы Кабула, и мне кажется, что это, безусловно, будет одним из самых деликатных и самых важных вопросов в деле продвижения вперед процесса миростроительства в Афганистане. There is also the question of extending the national police beyond Kabul, and I think that will certainly be one of the most delicate and most important questions in moving peace-building forward in Afghanistan.
Лица, лишенные свободы, в силу своего статуса заключенных могут подавать жалобы или запросы по телефону; только в очень деликатных и сложных случаях им предлагается подать жалобу в письменном виде, и, если это необходимо, должностное лицо Инспекционного отдела направляется в пенитенциарный центр для оформления жалобы. Because they are in confinement, people deprived of their liberty may submit their complaint or queries by telephone, although in very sensitive or complex cases they are asked to submit their complaint in writing and if necessary an official from the Office of the Comptroller of Services will go to the prison to take a statement of complaint.
Заявляя о нашей принципиальной поддержке деятельности комитетов, учрежденных во исполнение резолюций 1267 (1999), 1373 (2001) и 1540 (2004), мы хотим выразить самую искреннюю признательность их председателям: послу Вербеке, послу Ариасу и послу Бурьяну — за их руководство в решении этих деликатных и сложных задач. In voicing our convinced support for the activities of the Committees established pursuant to resolutions 1267 (1999), 1373 (2001) and 1540 (2004), we wish to express our most sincere appreciation to their respective Chairmen — Ambassador Verbeke, Ambassador Arias and Ambassador Burian — for their leadership on those delicate and important tasks.
Ввиду недостатка времени моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и сосредоточиться на двух в высшей степени деликатных аспектах этой проблемы: на положении таких наименее защищенных в условиях вооруженного конфликта групп гражданского населения, как женщины и дети, и на защите гражданского населения в рамках операций по поддержанию мира. Given time constraints, my delegation would like to take this opportunity to focus on two extremely sensitive aspects of this issue: the situation of the most vulnerable sectors of the civilian population in armed conflicts, such as women and children; and the protection of civilians through peacekeeping operations.
Предположение о том, что это дело можно было бы рассмотреть быстро, поскольку оно было якобы связано с " оценкой устных показаний очень ограниченного числа лиц ", не учитывает все трудности, связанные с оценкой деликатных аспектов тесных семейных отношений и ту травму, которую может нанести детям сам процесс расследования. The suggestion that this case could be handled quickly because it allegedly involved the “assessment of oral testimony of a very limited number of persons”, see Views of the Committee, at paragraph 9.4, does not give weight to the difficulty of assessing delicate facts in the close confines of a family, and the trauma to children that can be caused by the very process of investigation.
Имевшееся в распоряжении сторон время для проведения переговоров, которое сказалось на уровне детализации положений соглашения, позволило им согласовать ряд сложных и деликатных вопросов, таких как вопрос о том, в какой степени управляющий в деле о несостоятельности может делегировать свои полномочия другому управляющему в деле о несостоятельности или другой стороне. The time available for negotiation, reflected in the level of detail evident in the agreement, enabled the parties to negotiate some complex and sensitive issues, such as the extent to which the insolvency representative could delegate its powers to another insolvency representative or party.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!