Примеры употребления "деликатный" в русском с переводом "sensitive"

<>
Изменения топонимов в Югославии — вопрос сложный и деликатный. Name changes in Yugoslavia is a complex and sensitive issue.
В левой части диаграммы указаны неугрожающие виды деятельности, а в правой части — неоднозначные виды деятельности, которые носят деликатный характер и обычно связаны с тайными операциями. On the left are non-threatening activities and on the right are controversial activities, which are sensitive and generally associated with covert or clandestine operations.
Г-жа Иджран Гусейнова (Азербайджан) указывает, что разработка и принятие Закона о равенстве возможностей для женщин и мужчин не были легкими, поскольку этот вопрос носит деликатный характер в азербайджанском обществе. Ms. Hijran Huseynova (Azerbaijan) pointed out that the drafting and adoption of the Law on Equal Opportunities for Men and Women had not been an easy process because the issue was a sensitive one in Azerbaijani society.
Что касается назначений на должности специального представителя, посланника и другие соответствующие должности, то Генеральный секретарь хотел бы отметить особо деликатный и политический характер таких назначений и миссий, возглавляемых такими должностными лицами. With regard to the appointment of special representatives, envoys and related positions, the Secretary-General would like to point out the particularly sensitive and political nature of those appointments and of the missions those officials head.
В этих целях они осуществляют обмен данными и информацией о подозреваемых лицах и проводят совместные операции по проверке и выяснению тревожных сигналов и наводок, получаемых из различных источников, в том числе и таких, которые носят деликатный характер. To this end, they exchange data and information on suspected persons, and conduct coordinated activities for checking and clarifying alerts and tips received from different sources, including such of more sensitive nature.
Отмечая достигнутые на сегодняшний день успехи, мы не можем упустить один очень деликатный вопрос, встающий не только перед правительством и народом Тимора-Лешти, но и перед всем международным сообществом: речь идет о докладе Комиссии по приему, установлению истины и примирению. While noting the achievements that have been made so far, we cannot overlook a very sensitive issue confronting not only the Government and the people of Timor-Leste but also the international community at large: the report of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation.
В сфере защиты детей особые проблемы возникают в каждой из следующих областей: затруднен сбор данных по вопросам, которые носят незаконный, тайный или деликатный характер; местные социальные факторы являются важными определяющими в сфере защиты, количество проводимых оценок остается относительно небольшим, и их качество варьируется. In child protection, special challenges attach to each of these: data are hard to gather on issues that are illegal, clandestine or sensitive; local social factors are important determinants of protection; and evaluation remains relatively sparse and of variable quality.
Прагматичный подход Организации Объединенных Наций при обсуждении международных конвенций, относящихся к конкретным проявлениям терроризма, принес очень позитивные результаты и позволил международному сообществу создать широкую правовую базу для эффективной борьбы с терроризмом, не углубляясь в высшей степени деликатный и потенциально непродуктивный вопрос о происхождении терроризма. The pragmatic approach followed by the United Nations in negotiating international conventions dealing with specific aspects of terrorism had yielded very positive results and had allowed the international community to set up a comprehensive legal framework to combat terrorism effectively, without delving into the very sensitive and potentially counter-productive question of the nature of terrorism.
На первой сессии Конференции государств-участников стало очевидным, что механизм обзора должен учитывать деликатный и сложный характер усилий по борьбе с коррупцией и связанные с ними требования как политического, так и финансового характера, а также их потенциальное воздействие на общее положение дел в том или ином государстве. At the first session of the Conference of the States Parties, it was made clear that the review mechanism needed to take into account the sensitive and complex nature of anti-corruption efforts, the requirements- both political and financial- of such efforts and their potential effects in the context of the overall situation of a State.
Отметив, что вопросы репродуктивного здоровья часто носят весьма деликатный, сложный и технический характер, та же делегация настоятельно призвала Исполнительный совет выделять в ходе предстоящих сессий время для брифингов по медицинским и социальным аспектам таких вопросов репродуктивного здоровья, как болезни, передаваемые половым путем, свищи и насилие в отношении женщин. Noting that reproductive health issues were often sensitive, complex and technical, the same delegation urged the Executive Board to set aside time during future sessions for briefings on the medical and social implications of reproductive health issues such as STDs, fistula and violence against women.
Признавая тот факт, что последствия совершаемого в отношении женщин и девочек насилия в зонах конфликта оказывают серьезное воздействие на их физическое и умственное здоровье и носят деликатный характер, моя делегация настоятельно рекомендует принять меры по существенному расширению роли женщин в осуществлении полевых операций и их вклада в эту работу, особенно среди гуманитарного персонала, включая медицинских работников. Recognizing the fact that the consequences of violence against women and girls in conflict zones has a serious impact on physical and mental health and are of a sensitive nature, my delegation would strongly like to recommend a more vigorous expansion of the role and contribution of women in field-based operations, especially among humanitarian personnel, including medical staff.
Высказывая Вам все мои похвалы и искренние пожелания успехов, я хотел бы выразить мою полную убежденность, что Вы с честью выполните священную, плодотворную и торжественную обязанность, вверенную Вам Вашей выдающейся страной в этот чрезвычайно сложный и деликатный момент в истории человечества, являющийся связующим звеном между тем, что происходило раньше, и тем, что должно произойти в будущем. While conveying to you all my compliments and my sincere wishes for success, I should like to express my full conviction that you will honourably carry out the sacred, fruitful and lofty duty entrusted to your outstanding country at this very complex and sensitive moment in the history of humanity — the nexus between what has gone before and what is yet to come.
Ограничения для деликатных категорий в опросах Brand Lift Restrictions that apply to sensitive categories in Brand Lift surveys
Дамы и господа, мы подошли к деликатной теме - выпуклости. Well, we come to a sensitive subject now, ladies and gentlemen - bulges.
А он сказал, что только Дуайт справится с таким деликатным делом. And he said that only Dwight was capable of handling such sensitive material.
Нельзя использовать опросы Brand Lift для сбора мнений пользователей по деликатным вопросам. When using Brand Lift surveys, you cannot collect user feedback on sensitive topics.
Это политически деликатные темы, которые могли, скорее, разъединить международное сообщество, чем объединить его. These are politically sensitive topics that could have polarized, rather than united, the international community.
Также исключаются ролики с содержанием сексуального характера или видео на деликатные темы, например, о войне. For example, content that includes profanity or extreme violence, is sexually suggestive, or is about potentially sensitive topics like war and violence may not be available.
Ты придерживаешь деликатную и неприятную информацию до более подходящего времени, когда я смогу ей все рассказать. You're holding sensitive and upsetting information and until the time is right, when it makes sense for her to hear it, from me.
Мы должны найти деликатные способы, чтобы определить лица, подвергающиеся риску, и, чтобы помочь тем, кто наиболее нетрудоспособен. We need sensitive ways to identify those at risk and to help those who are most disabled.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!