Примеры употребления "деликатные" в русском

<>
Да, они такие, достаточно деликатные. They're just so, so delicate.
Это политически деликатные темы, которые могли, скорее, разъединить международное сообщество, чем объединить его. These are politically sensitive topics that could have polarized, rather than united, the international community.
Кораллы это очень деликатные организмы, и они страдают от любого повышения температур в море. Corals are very delicate organisms, and they are devastated by any rise in sea temperatures.
Также исключаются ролики с содержанием сексуального характера или видео на деликатные темы, например, о войне. For example, content that includes profanity or extreme violence, is sexually suggestive, or is about potentially sensitive topics like war and violence may not be available.
Индия подчеркнула, что «это деликатные, трудные и щекотливые проблемы, которые нельзя отбросить под тем предлогом, что кризисы требуют новаторских решений. India emphasized that “these are delicate, difficult and sensitive questions that cannot be dismissed on the argument that crises demand innovative solutions.
Мы должны найти деликатные способы, чтобы определить лица, подвергающиеся риску, и, чтобы помочь тем, кто наиболее нетрудоспособен. We need sensitive ways to identify those at risk and to help those who are most disabled.
Закон 1978 года разрешает правительственным статистикам задавать "деликатные" вопросы, только если эти вопросы важны для исследования и только с согласия респондента. The 1978 law allows government statisticians to ask "delicate" questions only if these questions are relevant for the survey and with the consent of the person polled.
Ватикан хочет знать, каким образом католические приходы во всем мире регулируют деликатные вопросы, такие как контрацепция, развод и гомосексуальные пары. The Vatican wants to know how Catholic parishes around the globe handle sensitive issues like contraception, divorce and gay couples.
Адам будет делать тест в движении, посмотрим будут ли смещаться вещи и наконец, там в комплекте есть хрупкие деликатные вещи яйца и пироги, посмотрим разобьются ли они. Adam will do a quick driving test to see how things shift around, and finally there are delicate items in the pack, eggs, pies, will these things be crushed.
Они должны давать ответ на жалобы и/или прошения и проливать свет на спорные или деликатные вопросы, имеющие ясно выраженный правозащитный характер. They should aim to respond to complaints and/or petitions, and shed light on controversial or sensitive subjects that have a clear human rights dimension.
Мы приветствуем общий принцип невмешательства во внутренние дела друг друга и, например, считаем, что деликатные и щекотливые вопросы лучше всего решать путем непосредственного диалога этих сторон, а не на международных форумах. We welcome the shared principle of non-interference in each other's internal affairs and, as such, we consider that delicate and sensitive issues are best dealt with in an across-the-Strait dialogue rather than at international forums.
В судах рассматриваются даже самые деликатные темы- вопросы гендерного равенства (например, Юнити Доу) и вопросы прав племен " меньшинства " (о чем рассказывается ниже). Even the most sensitive topics have been considered by the courts- issues of gender equality (e.g., Unity Dow) and issues of'minority'tribal rights (as demonstrated below).
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы выразить Генеральному секретарю наше искреннее восхищение его качествами руководителя, добросовестностью и сочувственной позицией, занятой им в то время, когда он прилагал весьма деликатные усилия к освобождению двух наших юношей — Эхуда Голдвассера и Эльдада Регева. I would also like to take this opportunity to express to the Secretary-General our great admiration for his leadership, integrity and compassion in dealing with the very delicate effort concerning the release our two boys, Ehud Goldwasser and Eldad Regev.
Они должны быть направлены на удовлетворение жалоб и/или прошений и проливать свет на спорные или деликатные вопросы, имеющие ясно выраженный правозащитный характер. They should aim to respond to complaints and/or petitions, and shed light on controversial or sensitive subjects that have a clear human rights dimension.
Им надо было постоянно решать такие деликатные вопросы, как приглашать или не приглашать на приемы в посольства лиц, подписавшихся под "Хартией 77", борцов за права человека, критиков коммунистического режима, смещенных политиков или даже запрещенных писателей, ученых и журналистов - людей, с которыми дипломаты обычно находились в дружеских отношениях. They regularly needed to resolve the delicate issue of whether to invite to their embassy celebrations various Charter 77 signatories, human rights activists, critics of the communist regime, displaced politicians, or even banned writers, scholars, and journalists - people with whom the diplomats were generally friends.
США регулярно обсуждают деликатные проблемы по вопросам обороны и правам человека, касающиеся Северной Кореи, со своими союзниками в Японии и Южной Корее, но с каждым по отдельности. The US regularly discusses sensitive defense and human-rights issues relating to North Korea with its allies in Japan and South Korea, but only separately.
Итак, цели такого порядка заключаются в следующем: гарантировать, с одной стороны, компенсацию за ущерб, необоснованно нанесенный частному лицу незаконными действиями мирового судьи (посредством возбуждения судопроизводства, по которому государство выступает в качестве ответчика), и, с другой- не поставить под угрозу деликатные функции судьи, гарантированные принципом автономии и независимости его действий, необоснованными требованиями компенсации. To sum up, the objectives of such discipline are: to guarantee, on the one hand, the compensation for damages unjustly sustained by private individuals due to the unlawful behaviour of a magistrate (by bringing an action against the State) and, on the other hand, to avoid compromising the delicate function of the judge- guaranteed by the principles of autonomy and independence- by unfounded claims for compensation.
В то же время, если брать некоторые особо деликатные дела, такие, как расследование убийства заместителя министра внутренних дел Федерации Йозо Леутара, то политическое вмешательство затрудняет проведение расследований. In particularly sensitive cases, however, such as the investigation into the assassination of Federation Deputy Minister of the Interior, Jozo Leutar, political interference has hampered investigations.
Для развития политической культуры и повышения терпимости такие общественные мероприятия нужны для того, чтобы деликатные вопросы, касающиеся многоэтнического и многокультурного общества, могли обсуждаться без чрезмерных эмоций и националистических страстей. Activities are needed in order to develop the political culture and raise the tolerance level, so that sensitive issues regarding a multi-ethnic and multicultural society may be discussed without nationalistic passion and euphoria.
Хотя ЮНИСЕФ имеет моральное право вносить в национальные повестки дня важные и деликатные вопросы, устойчивый прогресс зависит от национальной «причастности», выражающейся в установлении эффективных отношений сотрудничества между многочисленными союзниками, разделяющими общие ценности и озабоченность. While UNICEF has the moral stature to place important and sensitive issues on a national agenda, sustainable success depends on national “ownership”, through the establishment of effective partnerships among a wide range of allies sharing the same values and concerns.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!