Примеры употребления "деликатность" в русском

<>
Переводы: все16 sensitivity11 delicacy1 другие переводы4
В силу политических, географических и исторических обстоятельств признаки, касающиеся места жительства и миграции, могут приобретать особую деликатность в некоторых странах. Due to political, geographical and historical circumstances, residence and migration topics are of particular sensitivity in some countries.
Учитывая сложность и деликатность вопросов - особенно, когда одним из вариантов являются военные действия - неудивительно, что принцип ответственности защищать все еще остается в стадии разработки. Given the complexity and sensitivity of the issues - never more so than when military action is an option - it is not surprising that the responsibility to protect remains a work in progress.
Учитывая характер и деликатность случаев сексуальных надругательств и эксплуатации, делегация Южной Африки полностью поддерживает идею об обязательном обучении по этим вопросам всех категорий персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира. Given the nature and sensitivity of cases involving sexual exploitation and abuse, his delegation fully supported mandatory training in those areas for all categories of peacekeeping personnel.
Он выражает надежду на то, что будут приняты меры по недопущению повторения таких досадных просчетов, учитывая деликатность вопросов перемещения и сложную ситуацию в районах, где проходили этот семинар и предшествовавший ему практикум. He hoped that efforts would be made to avoid any recurrence of such regrettable oversights, bearing in mind the sensitivity of displacement issues and the delicate situation in the areas where the seminar and its preceding workshop had been held.
Честная оценка коренных причин откатов в целом указывает, с одной стороны, на политическую сложность и деликатность в плане безопасности данной темы, а с другой стороны, на присущие внутренние слабости, характерные для многостороннего процесса контроля над вооружениями. A candid assessment of the root causes of the setbacks largely points, on one hand, to the political and security-related sensitivity and complexity of the subject matter in question and, on the other hand, to the inherent weaknesses deeply embedded in the multilateral arms control process.
Учитывая то приоритетное значение, которое делегации придают выработке текста документа, и деликатность темы, круг членов Группы специалистов был сознательно ограничен приблизительно 20 экспертами, представляющими правительственные организации, металлургические предприятия и предприятия по сбору металлолома, регулирующие органы, а также международные и межправительственные организации. With regard to the priority given by delegations to the drafting of a text and to the sensitivity of the topic, participation in the work of the Team of Specialists has been willingly limited to approximately 20 experts from government organisations, steel producing and scrap collection industries, regulatory bodies and international and intergovernmental organisations.
Передачу детей в условия альтернативного ухода следует производить с максимальной деликатностью и в дружественной по отношению к ребенку манере, в частности, при участии специально подготовленных людей, которые в принципе не должны быть одетыми в форму. The transfer of a child into alternative care should be carried out with the utmost sensitivity and in a child-friendly manner, in particular involving specially trained and, in principle, non-uniformed personnel.
Я советую вам разрешить эту проблему с максимальной деликатностью. I suggest you handle the matter with great delicacy.
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что как раз в силу деликатности данного вопроса и неприязни местного населения к термину «меньшинство» такие вопросы будут рассматриваться в разделах, касающихся программы по делам общин и Управления по правам человека и делам общин. Upon enquiry, the Committee was informed that, precisely because of the sensitivity of the matter, and an aversion among the local population for the term “minority”, such issues would be dealt with under the programme of community affairs and the Office of Human Rights and Community Affairs.
Форум рекомендует государствам с большей деликатностью относиться к особенностям культуры мигрантов из числа коренных народов и обеспечивать ликвидацию всех культурных и традиционных обычаев, которые негативно сказываются на правах женщин-представительниц коренных народов (например, калечащие операции на женских половых органах), в том числе путем принятия специальных законов. The Forum recommends that States foster sensitivity towards the cultures of indigenous migrants and ensure that all cultural and customary practices that negatively affect the rights of indigenous women (for example, female genital mutilation) are eliminated, including through specific legislation.
Постоянный форум рекомендует государствам с большей деликатностью относиться к особенностям культуры мигрантов из числа коренных народов и обеспечивать ликвидацию всех культурных и традиционных обычаев, которые негативно сказываются на правах женщин-представительниц коренных народов (например, калечащие операции на женских половых органах), в том числе путем принятия специальных законов. The Permanent Forum recommends that States foster sensitivity towards the cultures of indigenous migrants and ensure that all cultural and customary practices that negatively affect the rights of indigenous women (for example, female genital mutilation) are eliminated, including through specific legislation.
Однако исходя из дискуссий, проведенных на первом этапе и с учетом деликатности и сложности проблемы НГБ и очевидного дефицита консенсуса на данном этапе на тот счет, чтобы включиться в более конкретные дискуссии по вопросу о юридически обязывающем на многостороннем уровне инструменте, Координатор решил посвятить второй раунд дополнительным заседаниям с целью переосмысления проблем, дебатировавшихся в рамках первого раунда. However, on the basis of the discussions held in the first phase and taking into account the sensitivity and complexity of the NSA issue and the apparent lack of consensus at this stage to engage in more specific discussions on the question of a multilaterally legally binding instrument, the Coordinator decided to dedicate the second round on additional meetings to revisit the issues debated in the first round.
Несмотря на деликатность этого вопроса, он должен рассматриваться Специальным докладчиком на основе такого же детального и конструктивного подхода, который был проявлен им при рассмотрении других тем. Delicate though the issue was, it should be treated by the Special Rapporteur in the same detailed and constructive manner with which he had dealt with other topics.
Достаточно абсурдным является и правило, касающееся самих европейских чиновников: каждый, кто имеет в ЕС какую-либо официальную должность, не может, учитывая деликатность темы для Греции, использовать название Македонии, а должен вместо этого говорить "БЮРМ" (Бывшая Югославская Республика Македония). Fairly absurd is the rule relating to individual European officials - everyone in the EU, who holds an official post, may not use the term Macedonia due to it being a sensitive topic for Greece, and instead the acronym FYROM (Former Yugoslav Republic of Macedonia) should be used.
Я очень рад, что Вы смогли сохранить хорошие воспоминания о Вашем посещении Алжира, в ходе которого мы также смогли по достоинству оценить Вашу деликатность и терпение по отношению к нам и Ваши выдающиеся способности переговорщика и специалиста по международным вопросам. I am very happy that you were able to keep good memories of your stay in Algiers, which allowed us, also, to appreciate your courtesy and your patience towards us, and to have the fair measure of your great abilities as a negotiator and expert in international matters.
Деятельность по сбору информации о меньшинствах следует проводить, проявляя деликатность по отношению к этническим особенностям, осуществляя статистические или иные мероприятия на добровольной основе, при полном уважении частной жизни и анонимности соответствующих лиц, на основе их самоидентификации в качестве представителей соответствующих групп. Information-gathering exercises concerning minorities should take place in an ethnically sensitive manner, proceeding through statistical or other operations on a voluntary basis, with full respect for the privacy and anonymity of the individuals concerned, on the basis of their self-identification as members of groups concerned.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!