Примеры употребления "делегировать полномочия" в русском

<>
Но национальные правительства по-прежнему не хотят делегировать полномочия: в ноябре 2004 года Совет Европы утвердил голосование квалифицированным большинством по мерам против нелегальной миграции, но оставил легальную миграцию в числе вопросов, требующих консенсуса при голосовании, как если бы легальная и нелегальная миграция не были просто двумя сторонами одной медали. But national governments remain reluctant to delegate authority: in November 2004, the European Council accepted qualified majority voting on measures concerning illegal migration, but left restrictions on legal migration subject to unanimity rules, as if legal and illegal migration were not merely two sides of the same coin.
Департамент по вопросам управления рассматривает подготовленный Департаментом полевой поддержки всеобъемлющий обзор всех случаев передачи полномочий по управлению людскими ресурсами со стороны Управления людских ресурсов, Отдела полевого персонала и в рамках полевых операций, с тем чтобы выявить области, где необходимо дополнительно согласовать и делегировать полномочия, для ликвидации «узких мест» и повышения эффективности процесса набора, руководства и управления полевым персоналом. The Department of Management is reviewing a Department of Field Support-produced comprehensive inventory of all human resources management delegations of authority exercised by the Office of Human Resources Management, the Field Personnel Division and field operations, with a view to identifying areas to further align and delegate authorities, so as to address bottlenecks and enhance the recruitment, administration, and management of field staff.
Кроме того, Директору-исполнителю ЮНИТАР было предоставлено право делегировать полномочия в двух важных областях: первая касается классификации должностей, о чем упоминается в разделе I; вторая — это сфера закупок. Furthermore, the Executive Director of UNITAR was granted the delegation of authority in two important areas, the first dealing with the classification of posts as mentioned in section I; the other in the area of procurement.
Он определяет принципы и процедуры продажи имущества и основных фондов и может делегировать полномочия в отношении определения таких принципов и процедур, а также в отношении утилизации такого имущества и основных фондов, когда это необходимо, путем их продажи или любым другим подходящим способом. He/she shall establish policies and procedures for the sale of property, plant and equipment and may delegate authority to establish said policies and procedures and/or dispose of such property, plant and equipment as necessary, by sale or any other appropriate means;
В соответствии с принятыми в 1994 году Правилами эксплуатации железных дорог и других транспортных систем (утверждение проектов строительства и модернизации существующих предприятий и оборудования) министр транспорта может делегировать эти полномочия Главному королевскому инспектору железных дорог или его заместителю. The Railways and Other Transport Systems (Approval of Works, Plant and Equipment) Regulations 1994 allow the Secretary of State for Transport to delegate these powers of approval to Her Majesty's Chief Inspector of Railways or his Deputy.
Администратор полностью поддержал мнения Генерального секретаря относительно Комитета по координации управления (ККУ) и заявил, что будет и впредь делегировать ККУ полномочия по руководству и курированию ЮНОПС и ответственность за наблюдение за его деятельностью. The Administrator fully supported the views of the Secretary-General on the Management Coordination Committee (MCC), to which he would continue to delegate his executive and oversight authority over UNOPS and responsibility for the monitoring of its activities.
Имевшееся в распоряжении сторон время для проведения переговоров, которое сказалось на уровне детализации положений соглашения, позволило им согласовать ряд сложных и деликатных вопросов, таких как вопрос о том, в какой степени управляющий в деле о несостоятельности может делегировать свои полномочия другому управляющему в деле о несостоятельности или другой стороне, включая должника, владеющего активами в другой стране. The time available for negotiation, reflected in the level of detail evident in the agreement, enabled the parties to negotiate a number of complex and sensitive issues, such as the extent to which the insolvency representative could delegate its powers to another insolvency representative or party, including the debtor in possession in another jurisdiction.
Имевшееся в распоряжении сторон время для проведения переговоров, которое сказалось на уровне детализации положений соглашения, позволило им согласовать ряд сложных и деликатных вопросов, таких как вопрос о том, в какой степени управляющий в деле о несостоятельности может делегировать свои полномочия другому управляющему в деле о несостоятельности или другой стороне. The time available for negotiation, reflected in the level of detail evident in the agreement, enabled the parties to negotiate some complex and sensitive issues, such as the extent to which the insolvency representative could delegate its powers to another insolvency representative or party.
Управление людских ресурсов подтвердило, что оно собирается делегировать УВКПЧ полномочия на набор и санкционирование консультантов и индивидуальных подрядчиков, а также в других областях людских ресурсов в соответствии с имеющимися положениями, правилами и процедурами. The Office of Human Resources Management confirmed that it would delegate authority to OHCHR for the recruitment and authorization of consultants and individual contractors as well as for other human resources areas, in accordance with established regulations, rules and procedures.
Согласно статье 14 этого Закона, компетентный министр или сотрудник, которому он может делегировать такого рода полномочия, имеет право посетить любую благотворительную ассоциацию, общественную организацию или федерацию и установить на основе изучения ее отчетности и документации, используются ли ее активы в заявленных целях. Under article 14 of this Act, the competent minister or such employee as he may delegate has the right to visit any charitable association, social organization or federation and establish by way of its records and papers that its assets are being administered for their intended purposes.
Игнорируя положения конституции, Зардари не стал делегировать исполнительные полномочия премьер-министру, а вместо этого требовал от двух премьер-министров, работавших под его началом, выполнения своих приказов. Ignoring constitutional requirements, Zardari did not transfer executive authority to his prime minister, and instead expected the two prime ministers who served under him to follow his orders.
Конституция сохраняет за губернатором прямую ответственность в делах обороны, внешних сношений, международных и оффшорных финансовых отношений, внутренней безопасности (включая функционирование полиции) и государственной службы, хотя он может делегировать одному из министров полномочия по некоторым вопросам, связанным с внешними сношениями или внутренней безопасностью. The Constitution reserves to the Governor the direct responsibility for defence, external affairs, international and offshore finance, internal security (including the Police Force) and the public service, though he may delegate to a Minister the responsibility for certain matters relating to external affairs or internal security.
2. Руководитель, ориентированный на рост компании, должен окружить себя очень компетентной командой менеджеров, которым делегировать в необходимом объеме полномочия по управлению отдельными направлениями и сферами деятельности. 2. A growth-oriented chief executive must surround himself with an extremely competent team and to delegate considerable authority to them to run the activities of the firm.
постановляет делегировать Генеральному директору полномочия по утверждению проектов для финансирования по линии Фонда промышленного развития в 2003 и 2004 годах в соответствии с приоритетами, определенными в Рамках средне-срочной программы на 2002-2005 годы; “(b) Decides to delegate to the Director-General the authority to approve projects for financing under the Industrial Development Fund in 2003 and 2004 in accordance with the priorities defined in the medium-term programme framework, 2002-2005;
Но он заставляет задуматься о том, что решения по поводу того, какие права и полномочия делегировать Евросоюзу, часто являются результатом недальновидных конфликтов между национальной и общеевропейской бюрократией, нежели тщательно продуманной политики. But it underscores that decisions about what to delegate to the EU are often the result of short-sighted conflicts between national and European bureaucracies rather than the product of a carefully thought-out institutional design.
Общие полномочия и функции исполнительного главы в качестве главного административного должностного лица организации прописаны в ее уставе, статуте или эквивалентном им юридическом документе, где может также определяться, что исполнительный глава может делегировать часть таких полномочий на следующий уровень в системе подчинения. The overall authority and responsibility of the executive head as chief administrative officer of the organization is spelled out in its charter or constitution or equivalent legal document which may also specify that the executive head may delegate part of that authority to the next level in the chain of command.
Facebook вправе уступить или делегировать любое из своих обязательств и (или) прав по настоящим Условиям без каких-либо ограничений. Facebook may assign or delegate any of its obligations and/or rights arising under these Terms without restriction.
Тем не менее, решение судьи означает, что на настоящий момент врачи могут продолжать делать легальные аборты, продолжая искать такие полномочия. However, the judge's ruling means that for the time being doctors can continue to perform legal abortions while seeking such privileges.
Отдельные вопросы финансовой политики также можно делегировать независимым чиновникам, чтобы удерживать политиков в рамках. Aspects of fiscal policy could also be delegated to independent bureaucrats in order to keep politicians in line.
Мексика добилась хороших экономических показателей при администрации Фелипе Кальдерона, которая сейчас складывает свои полномочия, однако страна погрязла в войне с наркотиками, которая за шесть лет уже унесла порядка 60.000 жизней. Mexico has been performing well economically under the outgoing administration of Felipe Calderon, but the country is in the grip of a drug war, which has already claimed an estimated 60,000 lives in six years.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!