Примеры употребления "делали все возможное" в русском

<>
Поскольку она проходила здесь практику, мы делали все возможное, чтобы ей здесь было как можно лучше в эти три месяца. Because she was a senior resident here, we've taken some extraordinary measures to make her feel more comfortable these last three months.
американские компании отреагировали на рецессию массовыми увольнениями, в то время как европейские компании - за исключением испанских фирм, но не британских компаний - делали все возможное, чтобы сохранить рабочую силу. American companies have reacted to recession with massive layoffs, whereas European companies - with the exception of Spanish firms, but not of British companies - have been doing their best to hoard labor.
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы Департамент операций по поддержанию мира и все миссии делали все возможное для обеспечения строгой бюджетной дисциплины и обеспечения применения надлежащих механизмов контроля за исполнением бюджета; Requests the Secretary-General to ensure that the Department of Peacekeeping Operations and all missions make every effort to introduce strict budgetary discipline and enforce adequate controls over budget implementation;
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы Департамент операций по поддержанию мира Секретариата и все миссии делали все возможное для обеспечения строгой бюджетной дисциплины и обеспечения применения надлежащих механизмов контроля за исполнением бюджета; Requests the Secretary-General to ensure that the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat and all missions make every effort to introduce strict budgetary discipline and enforce adequate controls over budget implementation;
Однако я хотел бы также призвать МВС к тому, чтобы в течение оставшегося срока исполнения их мандата они делали все возможное в целях устранения новых угроз для безопасности, в том числе путем разоружения. I would, however, also like to call upon the MIF to take, in the remaining period of its mandate, all possible measures that would further contribute to the removal of security threats, in particular with regard to disarmament.
Хотя македонцы делали все возможное для того, чтобы защитить своих еврейских соседей, порой ценой собственной жизни, в 1943 году 7200 человек- 98 процентов македонских евреев — были депортированы оккупационными нацистскими войсками в лагерь Треблинка и там уничтожены. Although Macedonians did everything in their power to protect Jewish neighbours, sometimes at the cost of their own lives, in 1943, 7,200 people — making up 98 per cent of Macedonian Jews — were deported by the occupying Nazi forces to the Treblinka camp and murdered.
Следует официально заявить о том, что Эфиопия и те, кто ей потворствуют, делали все возможное для того, чтобы разрушить и подорвать полномочия и решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, учрежденной сторонами в соответствии со статьей 4.2 Алжирского соглашения, в надежде изменить решение в угоду Эфиопии. It is a matter of record that Ethiopia and its appeasers did everything in their power to frustrate and undermine the authority and the decisions of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission, established by the parties pursuant to article 4.2 of the Algiers Agreement, in the hope of changing the award more to Ethiopia's liking.
Те же, кто, в отличие от философов, не испытывая особой любви к мудрости, в то же время страстно стремились овладеть ею — то есть, софисты, — делали все возможное, чтобы низвергнуть Сократа, и когда оказалось, что его жизнь противоречит их интересам и угрожает их авторитету, они, в конечном итоге, добились его казни. Those who, unlike the philosophers, felt less love for wisdom yet showed more passion to possess it — that is, the sophists — did all they could to defeat Socrates, and when his life was found to contradict their interests and credibility, they eventually had him put to death.
В то время как бурный способ выражения политических взглядов не является необычным для народа Восточного Тимора, переживающего тяжелые времена, мы хотели бы призвать всех руководителей и тех, кто формирует общественное мнение, к тому, чтобы они делали все возможное с целью не допустить проявления нетерпимости в отношении политического взглядов и религиозных и этнических убеждений. While the vibrant nature of political expression is nothing unexpected for the people of East Timor, who are passing through turbulent times, we would like to sound a word of caution for the leaders and opinion-makers: they should take the utmost care not to allow intolerance of political expression and religious and ethnic sensitivities to take root.
В течение всего этого времени должностные лица государства, стремясь получить конкретные доказательства, делали все возможное для создания наглядного представления о далеко идущих и глобальных последствиях деятельности обширных сетей террористических организаций, созданных пакистанской службой военной разведки, называемой ИСИ, при полном содействии и координации со стороны пакистанских экстремистских религиозных организаций и сети организаций Усамы бен Ладена «Аль-Каида». Throughout these years, State officials insisting on disclosure of concrete proofs left no stone unturned to articulately depict the far-reaching and global implications of activities of vast terrorist networks established by the Pakistani military intelligence services, known as the ISI, with the full coordination and cooperation of Pakistani extremist religious organizations and Osama bin-Laden's Al-Qaida network.
Он принял во внимание тот факт, что в Эквадоре в течение ряда лет существует реальная демократия, что заявитель оставался в Эквадоре почти год после того, как стал свидетелем пыток и убийства, что его никогда лично не преследовали члены FARE-DP и не угрожали ему, что он никогда не обращался за защитой к властям, несмотря на то, что правительственные силы делали все возможное для ликвидации FARE-DP. It took into account that Ecuador had been a working democracy for several years, that the complainant remained in Ecuador almost a year after he had witnessed the torture and homicide, that he had never personally been persecuted or threatened by members of FARE-DP, and that he did not seek protection from the authorities in spite of the fact that Government forces had done what they could to eliminate FARE-DP.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!