Примеры употребления "делает основной упор" в русском

<>
Переводы: все20 focus16 другие переводы4
Как отмечалось в ее предварительном докладе, Специальный докладчик в данном докладе делает основной упор на рассмотрении вопросов о плате за обучение в школе. As announced in her preliminary report, the Special Rapporteur is focusing in the present report on school fees.
Мы должны делать основной упор на определении комплекса функций правительства и учреждений, необходимых для создания государства. We need to focus on a clear set of Government functions, and agencies should be appropriate to its development state.
Исследования же говорят о том, что если центральные банки делают основной упор на контроле над уровнем инфляции, контролировать ее им удается гораздо лучше. Research suggests that if central banks focus on inflation, they do a better job at controlling inflation.
Организация стран-экспортеров нефти (ОПЕК), состоящая из 11 стран-членов, экспортирующих нефть, и делающая основной упор на контроль и представление докладов, содержащих информацию о нефти и газе. The Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC), which covers 11 member oil-exporting countries and focuses on the monitoring and reporting of oil and gas information.
Делая основной упор на борьбу с терроризмом, эта стратегия призывает к усилению сети международных партнеров, стремящихся искоренить транснациональный терроризм, а также к действиям, направленным непосредственно против террористических организаций и их спонсоров. Focusing on terrorism, the strategy calls for strengthening the network of international partners seeking to eradicate transnational terrorism, and for direct action against terrorist organizations and their sponsors.
ЮНОПС будет делать основной упор не на оказании чрезвычайной помощи (за возможным исключением смежной закупочной и инфраструктурной работы), а на вопросах скорейшего подъема экономики, сосредоточивая внимание на восстановлении инфраструктуры и развитии приносящих доход видов деятельности. UNOPS will not focus on emergency relief (with the possible exceptions of related procurement and infrastructure work), but on early recovery, concentrating on infrastructure reconstruction and income generation.
Делая основной упор на политику в области финансов, экономики и развития, итоговый документ охватывает, как неотъемлемую часть согласованного «комплекса» стратегий, важные вопросы, касающиеся, в числе прочих социальных императивов, социальной защиты, распределения доходов, занятости и равенства мужчин и женщин. Although focusing on finance, economic and development policies, the outcome document embraces, as part and parcel of the agreed policy “package”, important concerns about social protection, income distribution, employment and gender equality, among other social imperatives.
Специальный представитель Генерального секретаря представил на рассмотрение доклад Генерального секретаря и заявил, что Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) в последние месяцы основной упор делала на подготовку к выборам, создание основы для решения вопроса о спорных внутренних границах, поддержку стратегий национального развития и содействие установлению партнерских отношений между Ираком, его соседями и международным сообществом. The Special Representative of the Secretary-General introduced the Secretary-General's report, and said that the United Nations Assistance Mission for Iraq had focused in recent months on supporting electoral preparations, laying the seeds for a resolution to the problem of disputed internal boundaries, supporting national development strategies and facilitating Iraq's partnership with the international community and its neighbours.
Делая основной упор на сокращении масштабов нищеты, подпрограмма будет содействовать экономическому росту в интересах малоимущего населения, предоставлению основных услуг и благому управлению, включая право на доступ к услугам, как средству решения проблемы нищеты в ее трех аспектах, а именно: проблемы недостаточного уровня доходов и производственных активов, недостаточного доступа к основным услугам и недостаточного участия в процессе принятия решений. With its substantive focus on poverty reduction, the subprogramme will promote pro-poor economic growth, the provision of basic services and good governance, including the right to access services, as a means of tackling the three dimensions of poverty, namely, lack of income and productive assets, lack of access to basic services and lack of participation in decision-making.
Делая основной упор на сокращении масштабов нищеты, подпрограмма будет содействовать экономическому росту в интересах малоимущего населения, предоставлению основных услуг и добросовестному управлению (включая право на доступ к услугам) как средству решения проблемы нищеты в ее трех аспектах, а именно: проблемы недостаточного уровня доходов и производственных активов, недостаточного доступа к основным услугам и недостаточного участия в процессе принятия решений. With its substantive focus on poverty reduction, the subprogramme will promote pro-poor economic growth, the provision of basic services, and good governance (including the right to access services) as a means to tackle the three dimensions of poverty, namely, lack of income and productive assets, lack of access to basic services and lack of participation in decision-making.
В настоящее время основной упор региональные комиссии делают на переход к созданию потенциала государств-членов в проведении обзора и оценки Мадридского плана действий по принципу «снизу вверх». The current focus of the regional commissions is moving towards building the capacity of Member States in respect of conducting the bottom-up review and appraisal of the Madrid Plan of Action.
Комиссия настоятельно призвала международные организации улучшить координацию их работы в области финансирования устойчивого развития, с тем чтобы избежать дублирования и повысить их эффективность, при этом основной упор следует делать на их соответствующую сферу компетенции, в которой они имеют четкие сравнительные преимущества. The Commission urged international organizations to improve coordination of their work in the area of finance for sustainable development in order to avoid duplication and to raise their effectiveness, focusing on their respective area of competence where they have a clear comparative advantage.
Проекты Всемирного банка в африканском регионе. Основной упор в деятельности в африканском регионе Всемирный банк делает на содействии более глубокому осознанию роли систем и институтов знаний коренного населения в процессе развития, в частности в контексте рационального использования природных ресурсов и сохранения биоразнообразия. World Bank projects in the African Region: The World Bank's activities in the African region are focusing on promoting greater awareness of the role of indigenous knowledge systems and institutions in the development process, particularly in relation to natural resource management and biodiversity conservation.
Одна делегация, выступая от имени большой группы, отметила, что главной задачей по-прежнему является обеспечение «полного модульного паритета» всех официальных языков, и настоятельно призвала Департамент применять этот подход на эффективной с точки зрения затрат основе, при этом основной упор следует делать на текстовое содержание. One delegation, speaking on behalf of a large group, noted that full modular parity for all official languages remained the ultimate objective, and urged the Department to follow that approach in a cost-effective manner and with a focus on textual content.
Одна делегация, выступая от имени большой группы, отметила, что «главной задачей по-прежнему является обеспечение полного модульного паритета всех официальных языков», и она настоятельно призвала Департамент применять этот подход на эффективной с точки зрения затрат основе, при этом основной упор следует делать на текстовое содержание. One delegation, speaking on behalf of a large group, noted that full modular parity for all official languages remained the ultimate objective, and urged the Department to follow that approach in a cost-effective manner and with a focus on textual content.
Делегация Пакистана придает большое значение обеспечению защиты персонала и помещений Организации Объединенных Наций во всех странах мира, однако она считает, что основной упор в рамках новой системы следует делать на операции на местах, где сотрудники находятся в наиболее уязвимом положении и подвергаются наибольшему риску, при этом нельзя игнорировать потребности, испытываемые в местах расположения штаб-квартир. His delegation attached great importance to ensuring the protection of United Nations staff and premises around the world, but believed that the new system should focus primarily on operations in the field, where vulnerability and risk were the greatest, without neglecting the needs of the headquarters locations.
Правительство делает основной упор на превентивные меры, такие, как просветительская работа с полицейскими и сотрудниками всех пенитенциарных учреждений. The Government placed emphasis on preventive measures such as educating the police and all penitentiary staff about human rights.
Поскольку в то время как моральная угроза делает основной упор на ортодоксальной заповеди "Не вмешивайся", важнейшей отличительной чертой угрозы глобализации является проявление неэффективности рыночного механизма. For while the moral hazard argument emphasizes the orthodox commandment "Thou shall not intervene," the crucial feature of globalization hazard is market failure.
Кроме того, его делегация делает основной упор на ту центральную роль, которую играет Департамент общественной информации в отборе пресс-секретарей для миссий Организации Объединенных Наций. In addition, his delegation placed great emphasis on the central role played by the Department of Public Information in the selection of spokespersons for United Nations missions.
По аналогии с более широкой системой Организации Объединенных Наций при приеме на работу секретариат делает основной упор на компетентность, которая включает в себя навыки, качества и поведение, непосредственно обеспечивающие успешное выполнением требуемых функций. In common with the wider United Nations system, the secretariat uses a competency-based approach to recruitment, which refers to skills, attributes and behaviour that are directly related to successful performance on the requested functions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!