Примеры употребления "декорация постановок" в русском

<>
Итак, давайте абсолютно на чистоту, этот аэропорт не декорация для фильма. Now, look, we want to make it absolutely clear, that airport is not a film set.
За счет многочисленности непрофессиональных любителей искусства (представителей общественности) были собраны средства на многие проекты, которые не вызвали особого интереса профессионалов, что свидетельствует о том, что демократичность фонда Kickstarter позволяет расширить репертуар художественных постановок, считает Нанда. The crowd aggregation allowed the funding of many projects that were slightly outside the purview of what judges focused on, suggesting that Kickstarter's democratization enables a greater breadth of artistic production, says Nanda.
Это была огромная декорация, но огонь все уничтожил, до того как съемка началась. It was a big set, but fire took place, before shooting begin.
Эти картины даже вдохновили меня на несколько новых театральных постановок. I might even be inspired by them for my next performances.
Официальные лица также осознают, что смена кабинета будет воспринята лишь как декорация, если не показать народу, что у правительства есть план по спасению экономики от краха и по облегчению положения простых людей. Officials are also aware that a change in the cabinet will be seen as mere window dressing unless people are shown that the government has a plan to rescue the economy from collapse and alleviate the burdens faced by ordinary people.
В течение последующих шести лет, количество постановок все разросталось, разросталось, разросталось и разрослось по всему миру. And over the course of the last six years, it's spread and it's spread and it's spread and it's spread around the world.
Он привел слова бывшего президента Южной Африки Нельсона Манделы, который сказал: " Если люди голодны и у них нет еды, если они больны и у них нет лекарств, если у них нет работы, если сохраняется невежество, если основные права всех людей не уважаются, то тогда демократия- пустая декорация, даже если граждане голосуют и имеют парламент ". He quoted former President Nelson Mandela of South Africa, who said, “If people are hungry and there is no food for them; if they are sick and there are no medicines for them; if there is no work for them; if ignorance persists; and if the fundamental rights of all individuals are not respected; then democracy is an empty shell, even if the citizens vote and have a parliament.”
Участники постановок Импровизируй Везде имеют столько же свободного времени, сколько и другие жители Нью Йорка, они лишь, время от времени, предпочитают потратить его необычным образом. The participants at Improv Everywhere events have just as much leisure time as any other New Yorkers, they just occasionally choose to spend it in an unusual way.
Просвещение общественности в отношении прав детей осуществлялось на основе массового распространения текста Конвенции, в том числе на различных этнических языках, с помощью теле- и радиотрансляций, театральных постановок, а также в связи с ежегодным празднованием Дня африканского ребенка и ежегодным проведением сессии детского парламента, позволяющего детям довести свои проблемы и нужды до высоких инстанций. The public had been made aware of the rights of the child through the wide distribution of the text of the Convention, in various ethnic languages as well, through television and radio broadcasts and theatre performances, and in connection with the annual observance of the Day of the African Child and the annual holding of a child's parliament allowing children to make their concerns known to the authorities.
Такие пропагандистские меры/виды деятельности могут быть реализованы с помощью песен, театральных постановок, телевизионных игр, премий за достижения в области охраны окружающей среды, учреждения/проведения " дней окружающей среды " и т.д. These awareness actions/activities can be carried out through songs, drama, television plays, celebrity/environment champions, declarations/observances of environment days, etc.
Среди проведенных мероприятий можно назвать публикацию статей, выпуск плакатов, размещение рекламных и информационных объявлений в электронных и печатных средствах массовой информации; трансляцию телевизионных программ и видеофильмов, а также создание веб-сайтов по борьбе с торговлей людьми; съемки художественных и документальных фильмов; включение проблематики торговли людьми в школьные учебные планы; а также подготовку театральных постановок, пьес и проведение дебатов. Activities have included the publication of articles, posters, advertisements and information sheets in electronic and print media; the airing of television programmes and videos and creation of anti-trafficking websites; the screening of films and documentaries; the inclusion of human trafficking in school curricula; and public performances, debates and plays.
Так, например, Швейцарское управление по вопросам сотрудничества провело кампанию по повышению информированности о бытовом насилии с помощью театральных постановок, плакатов и телепрограмм в районе Курган-Тюбе. For instance, the Swiss Cooperation Office has raised awareness of domestic violence through theatre plays, posters and TV programmes in Kurgan-Tyube area.
Коллективно субсидианты к концу 2006 года охватили десятки тысяч людей с помощью радиовещания, театральных постановок и других средств. Grantees had collectively reached tens of thousands of community members through radio broadcast, the theatre and other means by the end of 2006.
Этот фестиваль, который проводится в районе с весьма выраженными националистическими настроениями, направлен на проявление ирландских национальных чувств посредством организации культурных мероприятий (театральных постановок, концертов, кинофестиваля, выставок и т.д.). Located in a very nationalist area, this festival aims to express the Irish identity through the organization of cultural events (theatre, concerts, film festivals, exhibitions etc.).
Соответствующие стратегии осуществляются в рамках учебных курсов, семинаров, кампаний, пропагандистских инициатив, спортивных мероприятий, театральных постановок и других целенаправленных мероприятий. These strategies are implemented through courses, workshops, campaigns, support and extension activities, sports leagues, indoor theatres and specific activities.
Для целей стимулирования в школах широких конструктивных дебатов всем учащимся была предоставлена полная свобода выражения своих мыслей, мнений и чувств посредством рисунков, графических изображений, сочинений, театральных постановок, аудиовизуальных произведений и короткометражных фильмов. With the aim of stimulating a participatory and constructive debate in schools, all pupils were given ample freedom to express their thoughts, views and feelings through drawings, diagrams, writings, theatrical productions, audio-visuals and short films.
Государство и общественные организации распространяли также публикации, плакаты и буклеты и содействовали подготовке радио- и телевизионных программ и театральных постановок с целью пропаганды прав женщин. The Government and civil-society organizations have also distributed publications, posters and pamphlets and have encouraged the production of radio and television programmes and plays that raise awareness of women's rights.
Кроме того, была подготовлена специальная группа по распространению информации, состоящая в основном из женщин, которым поручено заниматься распространением информации о правах женщин при помощи театрализованных постановок. In addition, a number of individuals, mostly women, had been trained as communicators and were responsible for disseminating information about women's rights through the medium of theatre.
Если применение механизма ротации представляется невозможным, например, в случае театральных постановок или в других аналогичных ситуациях, то в соответствии с пунктом IХ статьи 10 Закона 6533 от 24 мая 1978 года предусматривается предоставление в обязательном порядке выходного дня в один из других дней недели. When such rotating schedules become impossible, for example in the case of cast members of theatre productions or others in similar situations, another weekly rest period must be guaranteed, pursuant to article 10, paragraph IX, of Law 6533, dated 24 May 1978.
К числу этих мероприятий относятся демонстрация, запланированная Студенческим движением за демократию на 20 марта, проект просвещения избирателей посредством театральных постановок, запланированный неправительственными организациями (НПО) для ряда северных провинций на апрель, запланированный марш с участием представителей женских организаций и жертв бытового насилия к зданию Национального собрания 26 мая и парад по случаю Всемирного дня окружающей среды 5 июня. They include a demonstration planned by the Student Movement for Democracy on 20 March, a non-governmental organization (NGO) voter education drama project planned for several northern provinces in April, a planned march by representatives of women's organizations and victims of domestic violence to the National Assembly on 26 May and a parade to celebrate World Environment Day on 5 June.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!