Примеры употребления "декларация" в русском

<>
Переводы: все4349 declaration4283 return36 manifest13 другие переводы17
Он приводит результаты исследований, проведённых с 1920-ых годов, объясняя, почему декларация целей может мешать их достижению. He presents research stretching as far back as the 1920s to show why people who talk about their ambitions may be less likely to achieve them.
Определяя, по сути дела, значение самоопределения для коренных народов, Декларация в пункте 46 (1) подчеркнула следующий момент: While thus essentially defining the meaning of self-determination for indigenous peoples, the point was underlined in article 46 (1) that:
примерно 9 лет назад, мне попалось на глаза одна декларация принципов, вполне благонамеренная, со словами: "Университет начинается с детского сада". about nine years ago, I came across a policy statement - very well-intentioned - which said, "College begins in kindergarten."
изменения в военном и гражданском руководстве и декларация неограниченной подводной войны в 1917 году, которая, таким образом, привела к вступлению в войну США. changes in the military and civilian leadership, and, in 1917, whether to declare unrestricted submarine warfare and thus insure the United States' entry into the war.
Официальная таможенная декларация требуется для всех коммерческих партий груза и любых партий груза, принадлежащих частным импортерам, если только в отношении них не установлено освобождение. A formal Customs entry is required for all commercial shipments and any shipments by private importers, unless an exemption exists.
Сохранённые переводы, которые были предложены этими цифрами, продемонстрировали, что современные глобальные нормы, как всеобщая декларация прав человека не только совместимы с Исламом: они глубоко укоренились в нем. The saving translations that these figures have offered demonstrate that modern global norms like the UDHR are not only compatible with Islam; they are deeply embedded within it.
Основным законодательством, регулирующим жизнь чернокожих намибийцев, является Декларация по вопросам коренных народов № 15 1928 года, которая регламентирует вопросы, касающиеся управления наследственным имуществом и браков, заключенных помимо статутного права. The principal legislation governing the lives of black Namibians is the Native Administration Proclamation No. 15 of 1928 which regulated issues relating to the administration of estates and marriages contracted other than under the statute.
И все же наиболее опрометчивые решения еще предстояло принять: изменения в военном и гражданском руководстве и декларация неограниченной подводной войны в 1917 году, которая, таким образом, привела к вступлению в войну США. Yet the most portentous decisions had to be taken: changes in the military and civilian leadership, and, in 1917, whether to declare unrestricted submarine warfare and thus insure the United States’ entry into the war.
Декларация и Программа действий будут для него отправным пунктом и руководством в выборе регионов и стран, которые должны подвергнуться рассмотрению и изучению в процессе подготовки его ежегодного доклада Комиссии и Генеральной Ассамблее; This will serve as a reference and guide for the choice of the regions and countries to be the object of surveys and studies for his annual report to the Commission and the General Assembly;
Декларация — это практическое средство обеспечения ускоренного прогресса в выполнении программы достойного труда, к чему призывают различные резолюции Организации Объединенных Наций, в том числе Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года и другие региональные соглашения. It also provides a clear direction to accelerate progress in implementing the decent work agenda, as called for in various resolutions of the United Nations, including the 2005 World Summit Outcome and other regional agreements.
Движущими силами сегодняшних массовых волнений больше не является ярость в отношении иностранных сил, вместо этого они отражают собой второй этап процесса деколонизации: декларация права на самоопределение народов и племен, объединенных исключительно оковами диктатора. Today’s turmoil, however, is no longer driven by anger at foreign forces; instead, it marks a second phase of the de-colonization process: the assertion of the right of self-determination by peoples and tribes united only by a dictator’s yoke.
Общеполитическая декларация министра юстиции от апреля 2008 года предусматривает, что после оценки реализации Национального плана действий по борьбе против насилия в отношении супругов на 2004-2007 годы при содействии соответствующих федеральных министров, сообществ и регионов будет разработан новый план действий. The General Policy Statement of the Minister of Justice in April 2008 provides for the drawing-up of a new Plan, following the evaluation of the National Action Plan for the fight against conjugal violence 2004-2007, in consultation with the competent federal ministers and the Communities and Regions.
«Мы должны возложить на себя выполнение задачи коренного преобразования международных отношений в целях искоренения агрессии, расизма, отказа от применения силы, односторонних мер принуждения и несправедливых экономических практик, иностранной оккупации и ксенофобии в интересах обеспечения мира, справедливости и достоинства для всех» (Дурбанская декларация для нового тысячелетия). “We must take up the challenge to fundamentally transform international relations, so as to eradicate aggression, racism, the use of force, unilateral coercive measures and unfair economic practices, foreign occupation and xenophobia in order to achieve a world of peace, justice and dignity for all”.
Важным концептуальным и правовым основанием институциональной взаимодополняемости МГП и ППЧ является также Декларация Мартенса, которая гласит, что независимо от обязательств по договорному праву в период вооруженных конфликтов все гражданские лица " остаются под защитой и действием принципов международного права, проистекающих из установившихся обычаев, из принципов гуманности и из требований общественного сознания ". The institutional complementarity of IHL and HRsL also finds an important conceptual and legal basis in the Martens Clause, which states that regardless of treaty law obligations during armed conflicts all civilians “remain under the protection and authority of the principles of international law derived from established customary law, from the principles of humanity and the dictates of public conscience”.
Специальная группа экспертов провела с различными партнерами и представителями учреждений, а также с самими нуждающимися лицами ряд консультаций и встреч, которые подтверждают, что международная декларация о правах человека и ликвидации крайней нищеты была бы весьма полезным и уместным документом, в частности поскольку она способствовала бы укреплению надлежащих правовых рамок борьбы с нищетой. The consultations and meetings that the ad hoc group of experts has had with various stakeholders and institutions and with the poor themselves confirm that an international declaratory instrument on human rights and the elimination of extreme poverty would be most useful and pertinent, if only because it would consolidate a proper legal framework to fight poverty.
Декларация «АСЕАН-2025: Вместе в будущее», одобренная лидерами АСЕАН на 27-м саммите в ноябре 2015 года, гласит, что данная группа государств стремится быть «человеко-ориентированным сообществом, в центр которого поставлены интересы народа»; её задачей является построение инклюзивного общества, готового делиться и помогать, и в котором благополучие, благосостояние и средства к существованию народа растут. ASEAN 2025: Forging Ahead Together, which was endorsed by ASEAN leaders at their 27th Summit in November 2015, states that the group strives to be a “people-centered, people-oriented community” that seeks to build a caring and sharing society which is inclusive and where the well-being, livelihood, and welfare of the people are enhanced.
Разработанная специальными докладчиками Организации Объединенных Наций, ОАГ и ОБСЕ, эта Декларация подтверждает следующие права и свободы: свобода выражения в качестве неотъемлемого требования демократии; право свободно искать, получать и распространять информацию и идеи; доступ к информации, которой владеет государство, с ограничениями, допускаемыми лишь в порядке исключения; запрет предварительной цензуры и право распространять мнения любыми средствами и в любой форме. Developed by Special Rapporteurs of the United Nations, OAS and OSCE, it confirms the following rights and freedoms: freedom of expression as an indispensable requirement of democracy; the right to seek, receive and impart information and opinions freely; access to information held by the state, with only exceptional limitations; prohibition of prior censorship; and the right to communicate views by any means and in any form.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!