Примеры употребления "действующего законодательства" в русском

<>
Это находит свое отражение прежде всего в изменениях действующего законодательства. This occurs chiefly in amendments to existing law.
Предлагаемые рекомендации ЮНСИТРАЛ в значительной степени находят свое отражение в содержании действующего законодательства Республики Беларусь. The recommendations put forward by UNCITRAL are to a large extent reflected in the legislation in force in Belarus.
Мы не возвращаем плату за использование наших Сервисов за исключением случаев, когда возврат предусмотрен требованиями действующего законодательства. We do not provide refunds for our Services, except as required by law.
соблюдения действующего законодательства или предоставления ответов на запросы в рамках судебного процесса, в том числе от правоохранительных органов или иных государственных организаций; comply with applicable law or respond to valid legal process, including from law enforcement or other government agencies;
соблюдения действующего законодательства или предоставления ответов на запросы в рамках правомерного судебного процесса, в том числе от правоохранительных органов или иных государственных организаций; comply with applicable law or respond to valid legal process, including from law enforcement or other government agencies;
Нарушение семейных связей, отсутствие социальной помощи в школах и медицинских учреждениях и несоблюдение действующего законодательства ведут к дальнейшему ухудшению положения женщин и девочек. Breakdown in relationships in family, lack of service provision in schools and health agencies, poor implementation of existing laws serve to alienate women and girls.
Предусмотренные законом меры, информация о которых приводилась в пункте 283 первоначального доклада, в целом остаются неизменными, и мы на регулярной основе проводим пересмотр действующего законодательства. Legislation and law enforcement Statutory measures remain essentially as explained in paragraph 283 of the initial report and we continue to keep the laws under regular review.
Помните, что вы все равно должны соблюдать все нормы действующего законодательства, в том числе в отношении необходимых пояснений, таких как обязательные пояснения о коммерческой природе публикуемых вами материалов. Remember you still must comply with all applicable laws, including providing all necessary disclosures, such as those needed to indicate the commercial nature of the content you post.
Проблему безнаказанности также порождают проволочки с принятием пересмотренного уголовного кодекса и, в частности, конкретных положений по защите женщин, а также несоблюдение норм действующего законодательства, в том числе касающихся несовершеннолетних. Impunity is also the result of the slow process in the adoption of a revised penal code, notably specific provisions on gender, as well as the non-application of existing legal texts, including on justice for minors.
Профсоюзы участвуют в рассмотрении коллективных трудовых споров по вопросам, связанным с нарушением действующего законодательства о труде, условий коллективного договора, соглашений, установлением новых или изменением существующих социально-экономических условий труда и быта. Trade unions participate in the consideration of collective labour disputes relating to violation of existing labour laws, the terms of a collective contract or agreement and the establishment of new, or changes in existing, working and living conditions.
Последняя территория активно рассматривает вопрос принятия нового или изменения действующего законодательства по предупреждению терроризма, с тем чтобы отразить изменения в законодательстве Соединенного Королевства, внесенные на основании Закона о терроризме 2000 года. The latter were actively considering enacting or amending their current prevention of terrorism legislation so as to reflect the changes in the United Kingdom legislation made under the Terrorism Act 2000.
С учетом принимаемых мер и действующего законодательства Саудовская Аравия рекомендовала обеспечить соблюдение законов, гарантирующих равноправие и недискриминацию, принять меры для борьбы с исламофобией и поощрять формирование общества терпимости с помощью просветительских мер. Taking into account measures and legislation, Saudi Arabia recommended to enforce legislation on equality and non-discrimination, adopt measures to combat Islamophobia, and to work on promoting a society of tolerance through educational measures.
Совершенствование важного действующего законодательства, направленного на укрепление социальной защищенности и соблюдение основных прав населения, было определено в качестве первоочередной задачи, не терпящей отлагательства, с целью гарантировать эффективность правоприменения в борьбе с терроризмом. The improvement of important existing laws in aim at promoting social safety and the fundamental rights of the people have been put as high priority and processed as urgent matters in order to guarantee the effectiveness of law implementation to fight against terrorism.
Местная нормативно-правовая база (инвесторы предпочитают иметь доступ к международной правовой системе), быстрые и частые изменения нормативно-правовой среды, неэффективная работа местной системы судопроизводства, частые случаи произвольного и неунифицированного применения действующего законодательства. The local legal system (investors would prefer to have access to an international legal system), the legal environment often changes rapidly, sluggish operation of the local courts, frequent arbitrary and non-uniform enforcement of existing laws.
В целях проведения обзора действующих законов, установления уголовной ответственности за акты насилия в отношении женщин, включая сексуальные домогательства и изнасилование в браке, то Министерством внутренних дел Кыргызской Республики проводится гендерная экспертиза действующего законодательства. For the purpose of reviewing existing laws and making it an offence to commit acts of violence against women, including sexual harassment and marital rape, the Republic's Ministry of Internal Affairs is conducting a gender analysis of the legislation in force.
Как сообщает организация " Поборники прав человека " (" ППЧ "), сохраняющиеся проблемы в области прав человека в Гватемале объясняются практически полной безнаказанностью нарушений ныне действующего законодательства, прежде всего тяжких преступлений, которые также представляют собой нарушения прав человека. According to Human Rights Advocates (HRA) the explanation of the persistence of human rights problems in Guatemala is the almost total impunity that exists for violations of established law, especially of grave crimes that also constitute violations of human rights.
На национальном уровне необходимо содействовать не только осуществлению законодательных реформ, но и укреплению институционального потенциала с целью обеспечения эффективного и беспристрастного применения действующего законодательства и гарантии того, что нормативные механизмы не допускают несправедливой конкуренции. At the national level, assistance is not only required to support the normative law reform processes but also to strengthen institutional capacities in order to ascertain that the legislation in force is efficiently and impartially enforced and that the regulatory mechanisms ensure fair competition.
Хотя за нарушения, совершенные уже после окончания конфликта, никто до сих пор не понес наказания, КПН (М) и другие политические партии спешат защитить своих сторонников от правосудия вместо того, чтобы поддержать беспристрастное применение действующего законодательства. While impunity continues to prevail for violations committed since the end of the conflict, the CPN (M) and other political parties are quick to protect their supporters from justice, rather than to support the impartial application of the rule of law.
Статья 31 Конституции Лихтенштейна запрещает любую дискриминацию по признаку пола (в том числе позитивную дискриминацию в отношении женщин) в соответствии с положениями действующего законодательства, за исключением правовых положений, касающихся беременности, рождения детей и их воспитания. Article 31 of the Constitution of Liechtenstein prohibits any gender discrimination (including positive discrimination in favour of women) under the law, with the exception of legal provisions relating to pregnancy, childbirth and motherhood.
в министерстве юстиции была создана специальная Целевая группа, наделенная мандатом разработки нового закона о борьбе с терроризмом, включая отнесение всех террористических актов к числу уголовных деяний, а также завершение или дополнение действующего законодательства по этому вопросу. At the Ministry of Justice, an ad hoc Task Force Group has been established with the mandate to draft a new law on the suppression of terrorism, including the criminalization of all terrorist acts as well as completing or amending previous legislation on the matter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!