Примеры употребления "действовать сообща" в русском

<>
Переводы: все49 act together21 make common cause1 другие переводы27
Нет ничего невозможного, если действовать сообща. Few burdens are heavy if everyone lifts.
Все мы должны действовать сообща ради достижения этой цели. We must all work together towards the attainment of that goal.
4. МВФ и Европейский союз должны прекратить позволять разыгрывать себя и должны действовать сообща. 4. The IMF and European Union should not allow one to be played off against another and should work in concert.
Проблем добавляет и то, что, несмотря на глубокую взаимозависимость, странам региона трудно действовать сообща. More problematic, despite being deeply interdependent, the region’s countries struggle to act collectively.
Для того, чтобы любая программа по стимулированию экономики возымела эффект, страны Европы должны действовать сообща. To be effective, any stimulus program will need Europe's nations to act in concert.
Так что я собираюсь доставить нас к заначке, как я и говорил, но нам надо действовать сообща. Now I'll get us to the stash, just like I said I would, but, uh, you gotta get it together.
Этого можно достигнуть лишь в том случае, если мы будем действовать сообща, опираясь на прочный политический консенсус всех членов. This can be achieved only if we act in unison, protected by the strength provided by solid political consensus among all members.
Необходима также поддержка субрегиональных и региональных инициатив, позволяющих странам действовать сообща в области освоения и рационального использования трансграничных горных массивов. Support is also needed for subregional and regional initiatives that enable countries to work together on the development and conservation of transboundary mountain ranges.
Национальным статистическим учреждениям/управлениям и сетям вспомогательных услуг следует действовать сообща для разработки четкой методологии оценки потребностей и неудовлетворенного спроса. National statistical agencies/offices and support service networks should work together to produce a robust methodology to estimate need and unmet demand.
Только когда мир начинает действовать сообща, создавая улучшенные системы предварительного оповещения, только тогда вы сможете решить эти проблемы гораздо более эффективным образом. And when the world starts to work together, with better early warning systems, then you can deal with some of these problems in a far better way.
В любом случае, расхождения во мнениях по этому вопросу не должны мешать нам действовать сообща и решительно в других аспектах решения кризиса в Дарфуре. In any case, differences of views on this issue should not prevent us from acting collectively and with determination on the other aspects of resolving the crisis in Darfur.
Мы должны действовать сообща для объединения Кипра, с тем чтобы мы смогли передать нашу родину (будущим поколениям) в том виде, в каком мы ее первоначально завоевали». We have to work together towards the reunification of Cyprus with the objective of not handing our homeland (to future generations) in smaller form than what we had initially taken over.”
Он предлагает, в частности, политическому руководству страны действовать сообща в направлении реализации общей цели проведения в короткие сроки местных и национальных выборов, которые были бы свободными и справедливыми. It invites in particular the political leadership in the country to work together towards the common goal of holding, expeditiously, local and national elections that are free and fair.
Мексика призывает правительства государств Центральной Азии продолжать усилия в этом направлении и выражает готовность действовать сообща в целях укрепления сотрудничества и координации между зонами, свободными от ядерного оружия. Mexico encourages the Governments of Central Asia to continue their efforts and expresses its readiness to work together to promote better cooperation and coordination among the nuclear-weapon-free zones.
Стороны и международное сообщество должны действовать сообща для достижения нашей общей цели — создания палестинского государств, живущего в условиях мира по соседству с Израилем, в рамках безопасных и признанных границ. The parties and the international community must work in tandem towards our common goal: the establishment of a State of Palestine living in peace alongside Israel within secure and recognized borders.
В этой связи мы приветствуем решение Совета Безопасности о развертывании в Дарфуре миссии по поддержанию мира и призываем наших братьев и сестер в Судане действовать сообща в поисках прочного политического урегулирования. In this respect, we welcome the Security Council decision to deploy a peacekeeping mission in Darfur and call upon our brothers and sisters in the Sudan to work together to find a lasting political settlement.
Все мы должны действовать сообща для того, чтобы половина населения мира располагала действительно равными правами и равными возможностями, добиваться прекращения насилия в отношении женщин, потому что такое насилие подрывает саму основу общества и препятствует достижению стабильности и прочного мира. We must all work together to ensure that half of the world's population is accorded fully equal rights and fully equal opportunities, and we must work to end violence against women, which destroys the very fabric of societies and hinders stability and lasting peace.
Международное сообщество должно действовать сообща, чтобы успешно осуществить вывод Израиля и сделать так, чтобы эта мера стала первым шагом в направлении реализации видения, о котором говорится в резолюции 1397 (2002) Совета, о двух государствах, живущих по соседству в рамках безопасных и признанных границах. The international community should work together to make Israeli withdrawal a success and to ensure that it is the first step toward the vision, as set out in this Council's resolution 1397 (2002), of two States living side by side within secure and recognized borders.
В этой связи я считаю, что соглашение, касающееся закона об углеводородах, которое создаст возможности для совместного использования природных ресурсов страны, справедливым и транспарентным образом может оказать огромную пользу, и я призываю политическое руководство Ирака и парламент действовать сообща в интересах страны и принять такой закон. In this regard, I believe that agreement on a hydrocarbon law which enables the sharing of the country's natural resources in a fair and transparent manner could be enormously beneficial, and I call on Iraq's political leadership and Parliament to work together in the country's interest and pass such a law.
Наша способность решать задачи, встающие перед всеми нами, в том числе в сфере борьбы с терроризмом, зависит от нашей готовности действовать сообща на основе сотрудничества, солидарности, терпимости и партнерства в рамках нашей Организации, являющейся идеальным форумом для реализации наших чаяний и обеспечения процветания всего человечества. Our ability to meet challenges, which we are all facing, including the fight against terrorism, depends on our willingness to channel our efforts towards joint action, based on cooperation, solidarity, tolerance and partnership within the framework of our Organization, which is the ideal place for the realization of our aspirations and for the benefit of all mankind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!