Примеры употребления "действовала" в русском с переводом "operate"

<>
Если она действовала из этого дома, У нее точно был доступ к деньгам. If she was operating out of this house, she had access to money.
По словам одного из американских официальных лиц, «Акула» незамеченной действовала в заливе целый месяц. One official said the Akula operated without being detected for a month.
Голландская армия действовала как часть армии НАТО в отдаленной и непокорной части Афганистана с 2006 г. The Dutch army has been operating as part of NATO in a remote and unruly part of Afghanistan since 2006.
Конечно, обе оценки могут быть вопросами интерпретации, ведь МВФ предполагает, что Великобритания действовала намного выше потенциального ВВП в 2006-8гг. Of course, both estimates are subject to questions of interpretation; the IMF assumes, for example, that the UK was operating well above potential GDP in 2006-8.
Мы с удовлетворением отмечаем роль, которую играла МАСС, и вклад, внесенный ею к настоящему моменту, — МАСС действовала в чрезвычайно трудных обстоятельствах. We commend the role played and contribution made to date by AMIS, which has been operating under very difficult circumstances.
Напротив, она действовала, исходя из мнения, что евро – это «адская машина», кошмар и бремя для неё самой и для её страны. On the contrary, she operated on the assumption that the euro was “a machine from hell” – a mess and a burden for her and her country.
Для того чтобы международная система действовала эффективно и пользовалась доверием в мире, все государства без исключения должны соблюдать правила, одинаковые для всех. For the international system to operate effectively and enjoy the confidence of the world, all States must be bound by its common rules, without exception.
Например, во время военной оккупации Италии Германией в ходе второй мировой войны общепризнанным был тот факт, что итальянская полиция в Риме действовала под контролем оккупирующей державы. For example, during the belligerent occupation of Italy by Germany in the Second World War, it was generally acknowledged that the Italian police in Rome operated under the control of the occupying Power.
Контрольно-пропускной пункт в Карни был открыт в среднем один день в неделю, однако из 34 линий движения действовала только одна для провозки животноводческих кормов и зерна. The Karni crossing was open on average one day per week, but only one of 34 lanes was operating to allow the passage of animal feed and grains.
Государственное управление по алмазам должно разработать более всеобъемлющие оперативные процедуры с целью обеспечить, чтобы все сотрудники понимали свою роль и обязанности в рамках этой системы и чтобы система внутреннего контроля действовала эффективно. The Government Diamond Office must develop more comprehensive operating procedures to ensure that all staff members understand their role and responsibilities within the system and to ensure that the system of internal controls is followed.
В этой связи любопытными представляются результаты операции " Гладиоли росси ", проведенной государственной полицией в мае 1998 года и позволившей раскрыть крупную организацию, связанную с китайской мафией, которая активно действовала в Тоскане и занимались поддержкой нелегальной иммиграции, вымогательством, грабежами и другой преступной деятельностью. In this regard, the results of Operation “Gladioli Rossi”, carried out by the State Police in May 1998, appear to be typical; this operation disclosed a widespread Chinese mafia-related organization, actively operating in Tuscany and devoted to the support of illegal immigration and extortion, robbery and other crimes.
Более того, предложение правительства о выделении полиции, которая действовала бы под командованием АС и оказывала бы ему помощь в охране дорог, было отвергнуто Африканским союзом на заседании Механизма 24 ноября 2004 года на том основании, что этот шаг поставил бы под угрозу его беспристрастность. Moreover, the Government's offer to provide police who would operate under AU command and assist it in protecting the roads had been declined by AU at the 24 November 2004 meeting of the Mechanism on the grounds that to do so would compromise its impartiality.
Коллегия действовала как самостоятельный орган и планировала свои заседания для обсуждения работы ЮНМОВИК, ее задач и результатов инспекций и, как того требовала резолюция 1284 (1999) Совета, вносила свой вклад и давала замечания для ежеквартального доклада Исполнительного председателя Совету Безопасности, а также обсуждала стратегические вопросы, поднимавшиеся Исполнительным председателем. The College operated as a body and scheduled its meetings to discuss UNMOVIC work, assessments and the results of inspections and, as required by Council resolution 1284 (1999), it provided input into and comments on the Executive Chairman's quarterly report to the Security Council and discussed policy issues raised by the Executive Chairman.
" ПИК " указала, что объемы ее соответствующих расходов на заработную плату оценены на основе того, что ни одна из установок не действовала в 1991/92 финансовом году, но при этом утверждает, что определенная производственная деятельность началась в последнем квартале " 1993 финансового года ", а именно с апреля по июнь 1993 года. PIC indicated that it had estimated the proportions of its relevant salary costs on the basis that none of the plants was operating during the 1991/92 financial year, but asserts that some production activity started in the last quarter of “fiscal year 1993”, namely April to June 1993.
Г-жа Камванья Биайи (Демократическая Республика Конго), касаясь вопроса борьбы с безнаказанностью, говорит, что первым шагом, который предприняло правительство, является судебная реформа, осуществлению которой окажут содействие Всемирный банк и Европейский союз и которая направлена на то, чтобы система правосудия действовала надлежащим образом и чтобы те, кто совершает ужасные преступления, не остались безнаказанными. Ms. Kamwanya Biayi (Democratic Republic of the Congo), with respect to the action against impunity, said that the first step taken by the Government was that of judicial reform, to be carried out with help from the World Bank and the European Union, the goal being to ensure that the justice system would operate correctly and that perpetrators of terrible crimes would no longer enjoy impunity.
Он подчеркивает необходимость того, чтобы Миссия действовала на всей территории Таджикистана и располагала требуемым персоналом и получала необходимую финансовую поддержку, и просит Генерального секретаря продолжать рассматривать меры по обеспечению всестороннего и активного участия Миссии в выполнении Общего соглашения в пределах численного состава, санкционированного в резолюции 1138 (1997) от 14 ноября 1997 года, продолжая соблюдать строгие меры безопасности. It underlines the need for the Mission to operate throughout Tajikistan and to have the necessary personnel and financial support and requests the Secretary-General to continue to consider means of ensuring a full and active role for the Mission in the implementation of the General Agreement up to the strength authorized by its resolution 1138 (1997) of 14 November 1997 while continuing to observe stringent security measures.
Мы действовали в экстремальных условиях. We were operating under extreme circumstances.
Мы будем действовать немедленно, Игорь. We'll operate immediatly, Igor.
Они будут действовать в этой сфере. They are really going to come to operate in this realm.
естественный отбор продолжает действовать в современных обществах. natural selection continues to operate in modern cultures.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!