Примеры употребления "действие эмбарго" в русском

<>
Переводы: все20 embargo20
Таким образом, неясно, подпадают ли под действие эмбарго такие действия, как предоставление финансовых средств в целях обучения и оснащения вооруженных группировок в Сомали и предоставление услуг (таких, как обучение и услуги по ремонту и обслуживанию имеющейся техники). Accordingly, it is unclear whether activities such as the provision of financing to train and equip armed groupings within Somalia and the provision of services (such as training, repair and maintenance of existing equipment) are within the scope of the embargo.
Комитет также постановил, что оружие, приведенное в состояние, не пригодное для использования, и холостые боеприпасы подпадают под действие эмбарго на поставки оружия и поэтому Комитет не может удовлетворить просьбу о предоставлении исключения и разрешить импорт этих предметов в Либерию. The Committee further decided that the demilitarized weapons and blank ammunition did fall under the scope of the embargo, and the Committee was unable to accede to the request for an exception to allow the import of these items into Liberia.
Раздача оружия гражданским лицам в целях укрепления сил, не входящих в структуры переходного правительства, в районе, на который распространяется действие эмбарго, представляет собой нарушение введенного Организацией Объединенных Наций эмбарго в отношении оружия, что должно стать основанием для принятия соответствующих мер. The distribution of weapons to civilians, intended as a force multiplier outside the structures of the Transitional Government and within an embargoed area, constitutes a violation of the United Nations arms embargo and must be dealt with accordingly.
Своей резолюцией 1698 (2006) Совет продлил до 31 июля 2007 года действие эмбарго на поставки оружия, а также ограничения на поездки и финансовые ограничения в отношении лиц, указанных Комитетом в соответствии с критериями, изложенными в резолюциях 1596 (2005) и 1649 (2005). By its resolution 1698 (2006), the Council renewed until 31 July 2007 the arms embargo as well as travel and financial restrictions on individuals designated by the Committee in accordance with the criteria set out in resolutions 1596 (2005) and 1649 (2005).
Кроме того, разрешение также необходимо для оказания технической помощи в связи с тем или иным видом использования в военных целях, если такая помощь оказывается странам, на которые распространяется действие эмбарго на поставку оружия, введенное Советом ЕС, ОБСЕ или Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. In addition, an authorisation is also required for the provision of technical assistance relating to a military-end use, if that assistance is provided in countries of destination subject to an arms embargo decided by the EU Council, the OSCE or the UN Security Council.
Такой подход оказался наиболее эффективным методом для сбора цепочки доказательств и информации и позволил Механизму начать расследование в отношении 10 компаний, которые занимаются торговлей алмазами якобы в нарушение эмбарго, из общего числа в 20 компаний, подозреваемых в торговле подпадающими под действие эмбарго драгоценными камнями. This has proved to be the most effective method of creating a chain of evidence and information and has allowed the Mechanism to launch investigations into 10 diamond companies allegedly involved in violating the embargo, out of 20 suspected of being involved in the trade in embargoed stones.
Таможенное ведомство Ее Величества полномочно требовать представления доказательств о месте назначения товаров, подпадающих под действие эмбарго в отношении оружия, и если возникает подозрение в осуществлении незаконной деятельности, то суда, летательные аппараты и автотранспортные средства могут подвергнуться обыску с применением, в случае необходимости, разумной силы. HM Customs & Excise have the power to demand evidence of the destination of goods subject to the arms embargo, and if illegal activity is suspected, ships, aircraft and vehicles can be searched, using reasonable force if necessary.
После получения подробной технической информации от национального переходного правительства и МООНЛ Комитет сообщил как правительству Либерии, так и МООНЛ о том, что эти конкретные взрывчатые вещества промышленного назначения не подпадают под действие эмбарго на поставки оружия и на их импорт не требуется предварительного разрешения Комитета. After subsequently receiving detailed technical information from the National Transitional Government and UNMIL, the Committee informed both the Government of Liberia and UNMIL that the particular industrial explosives being considered did not fall under the scope of the arms embargo and that their import did not require the Committee's prior approval.
Группа экспертов, учрежденная в соответствии с резолюцией 1425 (2002) Совета Безопасности в целях получения независимой информации о нарушениях эмбарго на поставки оружия, в качестве шага, содействующего введению в действие эмбарго и обеспечению его более строгого соблюдения должна представить в марте 2003 года свой доклад во исполнение пункта 11 резолюции 1425 (2002). The Panel of Experts, established pursuant to Security Council resolution 1425 (2002) to generate independent information on violations of the arms embargo as a step towards giving effect to and strengthening the embargo, is expected to submit its report by March 2003, in accordance with paragraph 11 of the resolution.
27 апреля 1999 года посольство Либерии в Лондоне отказалось лишить его иммунитета и заявило, что Купер действовал в «официальном качестве» по поручению правительства Либерии; что посольству Либерии не известны конкретные положения статьи 3 (1) (c) указа Соединенного Королевства от 1993 года, которым было введено в действие эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия в Либерию. On 27 April 1999, the Liberian Embassy in London declined to waive the immunity and claimed that Cooper had acted in an “official capacity” on behalf of the Government of Liberia; that the Embassy of Liberia had no specific knowledge of Article 3 (1) (c) of United Kingdom Order 1993 which enacted the United Nations arms embargo on Liberia.
Совет Безопасности должен определиться в отношении оптимального пути решения вопрос о занимающихся законной деятельностью предпринимателях, которые в силу того, что они ведут дела в районах Демократической Республики Конго, подпадающих под действие эмбарго, оказывают поддержку вооруженным группам, поскольку платят налоги, таможенные сборы, сборы за посадку и другие сборы и тем самым обеспечивают этим группам возможность приобретать оружие в нарушение эмбарго. The Security Council should make a determination on the best way to address the issue of legitimate business operators who, by virtue of conducting business in embargoed regions of the Democratic Republic of the Congo, are sustaining armed groups through the payment of taxes, customs duties, aircraft landing fees or other levies and enabling them to purchase weapons in contravention of the embargo.
В 2006 году Совет Безопасности в своей резолюции 1698 (2006) продлил до 31 июля 2007 года действие эмбарго на поставки оружия и ограничения на поездки и финансовые ограничения, распространив их на политических и военных лидеров, занимающихся вербовкой или использованием детей в вооруженном конфликте, и на лиц, совершающих серьезные нарушения норм международного права, в том числе в отношении детей, затронутых вооруженным конфликтом. In 2006, by its resolution 1698 (2006), the Security Council renewed the arms embargo and the travel and financial measures until 31 July 2007, further broadening their applicability to political and military leaders recruiting or using children in armed conflict and to individuals committing serious violations of international law involving the targeting of children in situations of armed conflict.
Таким образом, он укрепил бы процесс осуществления эмбарго, разъяснив государствам-членам, какие лица и группы из этого региона, которые и так уже должны были попасть в поле зрения за их выявленную связь с «Аль-Каидой» и нарушения ими предусмотренного в пункте 1 (c) резолюции 1822 (2008) запрета на осуществление косвенной поставки, продажи или передачи, подпадают под действие эмбарго в отношении оружия, введенного против «Аль-Каиды»/«Талибана». In doing so, it would strengthen implementation by clarifying to Member States which persons and groups in the region are subject to the Al-Qaida/Taliban arms embargo, as might already be implied by virtue of their reported association with Al-Qaida and the prohibition against indirect supply, sale or transfer in paragraph 1 (c) of resolution 1822 (2008).
Согласно докладу комиссии по международной торговле за 2001 год, из-за действия эмбарго экономика Соединенных Штатов теряет свыше 1 млрд. долл. США в год. According to a 2001 report by the International Trade Commission, the United States economy is losing over $ 1 billion per year due to the embargo.
Радиоизотопы, как, например, радиоактивный йод, используемый при лечении щитовидной железы, в силу их недолговечности требуется доставлять воздушным транспортом, что в период действия эмбарго было невозможно. Radioisotopes, such as the radioiodine used to treat thyroid disorders, have to be shipped by air because of their short lifespan and this was impossible during the embargo.
Чтобы обеспечить эффективность действия эмбарго на поставки оружия, Группа предложила ликвидировать давно существующие сети контрабанды, перекрыть традиционные маршруты контрабандных перевозок и пресечь деятельность всех участников незаконной торговли оружием. In order for the arms embargo to be effective, the Group suggested that the traditional smuggling networks, their usual routes and all the actors in the illicit arms trade and their operations be disrupted.
19 декабря Совет единогласно принял резолюцию 1792 (2007), в которой продлил срок действия эмбарго на поставки оружия и запрета на поездки на дополнительный период в 12 месяцев и продлил срок действия мандата Группы экспертов до 20 июня 2008 года. On 19 December, the Council unanimously adopted resolution 1792 (2007), by which it renewed the arms embargo and travel ban for a further period of 12 months and extended the mandate of the Panel of Experts until 20 June 2008.
Этим, вероятно, объясняется то, почему в связи с иском о возмещении расходов по грузообработке, понесенных компанией в ходе инспекции судна, которая проводилась в Джибути в период действия эмбарго на поставки оружия в Сомали, помощник Генерального секретаря, Департамент операций по поддержанию мира, утверждал: This probably explains why, in relation to a claim for reimbursement of cargo handling expenses incurred by a company during the inspection of a ship that was conducted at Djibouti during the arms embargo on Somalia, the Assistant Secretary-General, Department of Peacekeeping Operations, held that:
Это эмбарго могло бы быть введено и могло бы действовать до тех пор, пока Совет не примет иного решения, на основе, среди прочего, просьбы Объединенной Кипрской Республики и подтверждения Генеральным секретарем того, что продолжение действия эмбарго на поставки оружия не является более необходимым для поддержания международного мира и безопасности. The embargo could be imposed until the Council were to decide otherwise, based, inter alia, on a request from the United Cyprus Republic and confirmation from the Secretary-General that the continued application of an arms embargo is no longer necessary for the maintenance of international peace and security.
Начальник штаба национальных сил обороны и безопасности и президент обратили внимание на просьбу сторон в адрес Совета Безопасности, содержащуюся в пункте 6.1.2 Уагадугского соглашения, о том, чтобы Совет Безопасности рассмотрел вопрос об изъятии из сферы действия эмбарго на поставки оружия технических средств по подавлению массовых беспорядков и табельного оружия сотрудников национальной полиции и разрешил их ввоз в страну. Both the Chief of Staff of the national defence and security forces and the President have drawn attention to the parties'request to the Security Council, contained in paragraph 6.1.2 of the Ouagadougou agreement, that it consider granting an exception to the arms embargo in order to allow the importation of riot control equipment and side arms for the national police.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!