Примеры употребления "дежурная фраза" в русском

<>
Когда по громкой связи прозвучала команда «Дежурная смена, на взлет», мы с Ником закрыли свои фонари, я завел оба двигателя, и мы взлетели. When the order “LAUNCH THE ALERT FIVE” came booming from the P.A., Nick and I closed our canopies, I started both engines, and we were off.
Тебе не идет эта фраза. That kind of remark does not befit you.
Но помните, на звонки должна отвечать только дежурная акушерка. Do remember, the telephone should only be answered by midwives on call.
Это очень странная фраза. That is a strange sentence.
Вторая дежурная смена рано. Second watch is early.
Эта фраза не имеет смысла. This sentence doesn't make sense.
На протяжении всего периода работы Конференции будет функционировать служба экстренной медицинской помощи (в том числе дежурная бригада неотложной помощи). Emergency medical services (including a stand-by ambulance) will be available throughout the duration of the cConference.
Что означает эта фраза? What is the meaning of this phrase?
Он не слышал Пармитано, а когда наконец прозвучал его доклад «Я в шлюзовой камере», за этим последовала неразборчивая фраза со словами «много воды». He hadn’t heard anything from Parmitano, and when he did finally hear “I’m at the airlock” over the loop, it was followed by some scratchy half-sentence about “a lot of water.”
Эта фраза была рассмотрена в качестве смягчения несколько, и вызвало изменения во взгляде на процентные ставки. This important phrase was seen as diluting the forward guidance somewhat and caused the change in view on interest rates.
Хотя эта фраза еще не вошла в обиход, как “taper tantrum”, я бы с удовольствием первым назвал недавнюю реакцию, использовав оборот “Fed Rate Hike Hissy Fit.” (эмоциональным всплеском в связи с повышением ставок) While it doesn’t roll off the tongue as easily as “taper tantrum,” I’d like to go first on the record dubbing the recent reaction the “Fed Rate Hike Hissy Fit.”
Он сказал, что "сейчас он недостаточно уверен" но эта фраза "мы надеемся" будет поддерживать рост ставок в конце этого года. He said he was “not reasonably confident right now” but that “hopefully” the data will support a rise in rates later this year.
Широко распространенное идиоматическое выражение «обжегшись на молоке, станешь дуть и на воду», видимо, впервые появилось в 1894 году, но для трейдеров эта фраза обрела новый смысл 16-го января, когда Швейцарский Национальный Банк шокировал рынки, оказавшись от поддерживаемого в течение длительного времени дна для пары EURCHF. The ubiquitous idiom “once bitten, twice shy” was apparently first recorded back in 1894, but in the minds of FX traders, the phrase gained a new relevance on January 16th, when the Swiss National Bank shocked the market by dropping its long-maintained floor in EURCHF.
3. В заявлении по-прежнему будет фраза «значительный период времени», но также будет новый параграф по поводу «зависимого от экономики» будущего повышения процентных ставок: На наш взгляд, это один из наиболее вероятных исходов, и это может смягчить «ястребов» FOMC, и в то же самое время успокоить тревоги рынка по поводу более раннего, чем ожидалось, повышения ставок. 3. The statement continues to include “considerable time” but also adds in a new section about future rate hikes being “economically dependent”: This is one of the more likely outcomes in our view as it could mollify the hawks on the FOMC while at the same time calming market fears over an earlier than expected rate hike.
Поэтому эта фраза может быть заменена на равноценную, поскольку ФРС пытается аккуратно перенастроить ожидания рынка. Thus, it could be replaced by equally economical language as the Fed tries to gently recalibrate market expectations.
Ключевой здесь является фраза - "через какое-то время", и именно об этом большинство трейдеров забывают. The key here is ‘over time’, and it’s this part that most traders forget about or have trouble with.
Будь-то «хоккейные мамаши», создатели рабочих мест или фраза «не ты это строил», - всегда найдется новый способ разбудить старые обиды. Whether it’s hockey moms, job creators, or “you didn’t build that,” there’s always a new way of dossing up the same thin gruel.
Эта фраза содержит сразу несколько ошибок. Рассмотрим их поочередно. There are several errors here, so let’s unpackage them one at a time.
А еще эта фраза напоминает мне о том, что даже такое официальное мероприятие, как президентская инаугурация, может служить поводом для таких неожиданных и непредсказуемых моментов. It also reminds me that even an event as formal as a presidential inaugural can produce that unexpected, unpredictable moment.
Эта фраза в который раз убеждает меня в том, что, несмотря на высоту своего положения, президенты – тоже люди. It reaffirms to me that, their high office notwithstanding, Presidents are people, too.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!