Примеры употребления "дееспособность" в русском

<>
Переводы: все49 capacity34 другие переводы15
Такая система очень гибкая, и она доказала свою дееспособность при росте числа штатов. The system is very elastic, and has shown itself able to accommodate an increasing number of states.
Такие меры жизненно важны, если мы хотим разорвать порочный круг дезинформации и политической поляризации, подрывающий дееспособность демократических государств. Such action is vital if we are to break the vicious circle of disinformation and political polarization that undermines democracies’ ability to function.
любое лицо, предъявляющее требования от имени утратившего дееспособность или умершего сотрудника Организации Объединенных Наций, в том числе ее отдельно управляемых фондов и программ; Any person making a claim in the name of an incapacitated or deceased staff member of the United Nations, including its separately administered funds and programmes;
С момента своего создания Канцелярия Омбудсмена разрабатывает и осуществляет пятилетний план оценки с привлечением внешних экспертов, с тем чтобы обеспечивать контроль эффективности и оценивать дееспособность Канцелярии. Since its inception, the Office of the Ombudsman has designed and maintained a five-year evaluation plan using external experts in order to carefully monitor the impact and assess the credibility of the Office.
Но дееспособность граждан – их способность идентифицировать свои интересы и действовать индивидуально и коллективно в направлении их реализации – требует совершенно иного набора умений, нежели те, на которые делается акцент сегодня. But citizens’ power – their ability to identify their interests and to act individually and collectively to advance them – requires a set of skills altogether different from those being emphasized today.
Для нового правительства премьер-министра Брайана Коуэна риск заключается в том, что в случае отрицательного результата голосования по лиссабонскому договору его правительство потеряет дееспособность еще на стадии своего становления. For Prime Minister Brian Cowen's new government, the risk is that a "No" to the Lisbon Treaty would cripple his administration in its infancy.
К тому же текущее безвыходное положение, вероятно, вынудит некоторые государства-члены решать проблему другими средствами, что, в конечном счете, поставит под сомнение дееспособность АСЕАН в регионе и мире в целом. What’s more, the current stalemate will likely force certain member states to address the issue through other means, which will ultimately jeopardize ASEAN’s regional and international relevance.
любое лицо, предъявляющее требования от имени утратившего дееспособность или умершего сотрудника Организации Объединенных Наций, в том числе Секретариата Организации Объединенных Наций или отдельно управляемых фондов и программ Организации Объединенных Наций; Any person making claims in the name of an incapacitated or deceased staff member of the United Nations, including of the United Nations Secretariat or separately administered United Nations funds and programmes;
Без сомнения, дееспособность Евросоюза зависит от волеизъявления государств-членов, входящих в его состав. Поэтому, несмотря на то что некоторые страны континента были сторонниками этой инициативы, другие отнеслись к ней с меньшим энтузиазмом. Of course, the European Union's ability to act is dependent on the willingness of its member states; and, though some of the continent's leaders have championed the initiative, others have proved less enthusiastic.
Как отметил губернатор, дееспособность индустрии туризма обусловлена важными преимуществами островов для туристов из США по сравнению с другими местами, относящимися к иностранной юрисдикции, и проведением новаторских и энергичных рекламных кампаний в 2001 году. According to the Governor, the robustness of the hospitality industry was due to the important advantage of the islands over foreign jurisdictions for United States visitors and to the innovative and aggressive advertising campaigns carried out in 2001.
В этом русле было подчеркнуто, что помощь жертвам должна руководствоваться принципиальными установками, включая: национальную принадлежность; недискриминацию жертв; управомочие жертв; интегрированный и всеобъемлющий подход, включая гендерную перспективу; участие всех соответствующих правительственных учреждений, поставщиков услуг, неправительственных организаций и доноров; транспарентность и дееспособность; и устойчивость. In this vein, it has been stressed that victim assistance should by guided by principles including: national ownership; the non-discrimination of victims; the empowerment of victims; an integrated and comprehensive approach, including a gender perspective; the participation of all relevant government agencies, service providers, non-governmental organizations and donors; transparency and efficiency; and, sustainability.
В этом свете было подчеркнуто, что помощь жертвам должна руководствоваться принципиальными установками, включая: национальную принадлежность; недискриминацию жертв; управомочие жертв; интегрированный и всеобъемлющий подход, включая гендерную перспективу; участие всех соответствующих правительственных учреждений, поставщиков услуг, неправительственных организаций и доноров; транспарентность и дееспособность; и устойчивость. In this vein, it has been stressed that victim assistance should by guided by principles including: national ownership; the non-discrimination of victims; the empowerment of victims; an integrated and comprehensive approach, including a gender perspective; the participation of all relevant government agencies, service providers, non-governmental organizations and donors; transparency and efficiency; and, sustainability.
приветствуя прогресс, достигнутый в реформировании сектора безопасности в Сьерра-Леоне и, в частности, в повышении профессионализма вооруженных сил и полиции Сьерра-Леоне, и настоятельно призывая к дальнейшему укреплению и совершенствованию системы безопасности, с тем чтобы полиция и вооруженные силы сохранили свою дееспособность в долгосрочном плане и были в состоянии эффективно выполнять поставленные перед ними задачи, Welcoming the progress made in reforming the security sector in Sierra Leone and, in particular, the developing professionalism of the Sierra Leone Armed Forces and police, and urging further strengthening and rationalizing of the security architecture so that the police and Armed Forces are sustainable in the long term and able to carry out their tasks effectively,
приветствуя также прогресс, достигнутый в реформировании сектора безопасности в Сьерра-Леоне и, в частности, в повышении профессионализма вооруженных сил и полиции Сьерра-Леоне, и настоятельно призывая к дальнейшему укреплению и совершенствованию системы безопасности, с тем чтобы полиция и вооруженные силы сохранили свою дееспособность в долгосрочном плане и были в состоянии эффективно выполнять поставленные перед ними задачи, Welcoming also the progress made in reforming the security sector in Sierra Leone and, in particular, the developing professionalism of the Sierra Leone armed forces and police, and urging further strengthening and rationalizing of the security architecture so that the police and armed forces are sustainable in the long term and able to carry out their tasks effectively,
приветствуя прогресс, достигнутый в реформировании сектора безопасности в Сьерра-Леоне, и, в частности, повышение профессионализма вооруженных сил и полиции Сьерра-Леоне и настоятельно призывая к дальнейшему укреплению и совершенствованию архитектуры безопасности, с тем чтобы полиция и вооруженные силы сохранили дееспособность в долгосрочном плане и были в состоянии эффективно выполнять поставленные перед ними задачи, в частности в связи с выборами в июле 2007 года, Welcoming the progress made in reforming the security sector in Sierra Leone and, in particular, the developing professionalism of the Sierra Leone armed forces and police, and urging further strengthening and rationalizing of the security architecture so that the police and armed forces are sustainable in the long term and able to carry out their tasks effectively, in particular in connection with the elections in July 2007,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!