Примеры употребления "дебатов" в русском с переводом "discussion"

<>
Консерваторы позволили себе расслабиться, воспользовавшись сокращением численности левого фланга, однако "упустили из виду крайнюю необходимость таких дебатов для них самих". Conservatives sat back and benefited from the Left's implosion, but "overlooked the fact that their own need for discussion was as urgent."
Кроме того, этот форум привлекает международное сообщество к взаимодействию с городами в качестве «ключевых участников дебатов и процесса принятия решений в сфере миграционной политики». The forum also encourages the international community to engage with cities as “key actors in discussions and decision-making processes on the design of migration policies.”
Что осталось практически вне дебатов, так это этично ли делать инвазивную, рискованную и дорогостоящую операцию 97 летнему человеку, даже если он этого хочет сам. What has largely been left out of the discussion is whether it is ever appropriate to perform invasive, dangerous, and expensive surgery on 97-year-olds - even if they want it.
Если взглянуть на это издалека, то такие темы избирательных кампаний не были нежелательными; в конце концов, для всех стран нелишним будет проведение время от времени дебатов такого рода. Viewed from afar, such campaign themes might not have been a bad thing: after all, countries need these types of discussion every now and then.
Он, однако, удивлен тем, что представитель Израиля взял слово в порядке осуществления права на ответ и ссылался на якобы сделанные ливанским представителем во время дебатов в Комитете заявления. He was, however, astonished that the representative of Israel had taken the floor in exercise of the right of reply to refer to alleged statements made by him during the Committee's discussions.
В ходе этих дебатов мы приходим к осознанию того, что ввиду глобального характера стоящих перед нами сегодня проблем у нас нет другого выхода, кроме как налаживания и укрепления национальных, региональных и глобальных партнерств. This discussion brings us back to our realization that, given the global nature of the challenges facing us today, we have no choice but to weave together and strengthen the national, regional and global partnerships.
Мне кажется, что наша сегодняшняя дискуссия свидетельствует об обратном: путь к более глубокому взаимному уважению - откровенно обсуждать моральные убеждения, проявляющиеся в общественной жизни, а не требовать от граждан отделить свои сокровенные моральные убеждения от политики задолго до начала дебатов. It seems to me that our discussion reflects the opposite, that a better way to mutual respect is to engage directly with the moral convictions citizens bring to public life, rather than to require that people leave their deepest moral convictions outside politics before they enter.
Председатель говорит, что, возможно, два из них, а именно " Меры по ликвидации международного терроризма " и " Уголовная ответственность должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций ", уже рассматривались рабочими группами, которые 26 октября 2007 года просто сделают краткие доклады о результатах состоявшихся дебатов. The Chairman said that two of those items, namely, measures to eliminate international terrorism and criminal accountability of United Nations officials and experts on mission, might already have been dealt with by working groups, which would simply report briefly on the results of their discussions on 26 October 2007.
Г-н МАКЛАКЛАН (Австралия) указывает, что, как и большинство делегаций, которые брали слово в ходе Совещания 2005 года, австралийская делегация считает, что уже давно пора бы, после четырех лет дебатов, завязать переговоры относительно протокола по минам, отличным от противопехотных, на реалистической основе документа, представленного Координатором по этому вопросу. Mr. MACLACHLAN (Australia) said that, like most of the delegations which had taken the floor during the 2005 Meeting, his delegation considered that it was high time, after four years of discussion, to embark on negotiations for a protocol on mines other than anti-personnel mines, on the realistic foundation of the document presented by the Coordinator on the issue.
Естественно, что выборы президента Польши спровоцировали разгоряченные дебаты о состоянии страны. Of course, Poland's presidential elections provoked heated discussions about the state of the country.
Итак, здесь гарантированы оживленные дебаты, как обычно, так как мы переходим к макроэкономике и поговорим о сырьевых товарах. Llively discussion guaranteed here, as always, as we get macro and talk commodities.
Серьезные дебаты нужны для достижения общеевропейских и межправительственных соглашений, а также для того, чтобы подтолкнуть США двигаться в том же направлении. Serious discussions are needed to reach EU-wide and inter-governmental agreements, and to encourage the US to move in the same direction.
Выяснилось, что горячие дебаты по поводу политики сокращения госрасходов были некорректны: и критики этой политики, и официальные защитники переоценивала объёмы проводимых сокращений бюджетных расходов. The heated discussions about austerity of recent years have been misplaced, with both critics and official cheerleaders overestimating the amount of austerity applied.
В какой-то отрезок времени США попытались поставить под сомнение владение Бразилией этими запасами, силой навязав дебаты об "интернационализации" океанов и их полезных ископаемых. For a while, the US tried to question Brazil's ownership by trying to force a discussion of the "internationalization" of the oceans and their mineral resources.
Г-н БЕТТАУЭР (Соединенные Штаты Америки), поддержанный г-ном ХОРКЕРОМ (Пакистан), говорит, что было бы полезно закрыть дебаты и перейти к другому пункту повестки дня. Mr. BETTAUER (United States of America), supported by Mr. KHOKHER (Pakistan), said that it would be useful to close the discussion and move on to another agenda item.
Но основная ошибка экономической стратегии по большей части упускается из виду. Она отражается в огромной разнице между дебатами по поводу государственной политики в Латинской Америке и Азии. Beyond this, a basic failure of economic strategy has been largely overlooked, one that is reflected in a major difference between public policy discussions in Latin America and Asia.
Множество деталей, которыми переполнены отчеты ЕС затрудняют понимание главных вопросов, пустые запутанные национальные дискуссии, которые сталкивают Евроскептиков и Еврофилов вызывают ожесточенные дебаты, но не проясняют суть проблемы. Mountains of detail obscure problems; sterile, misleading national discussions that pit "Euroskeptics" against "Europhiles" muster sound and fury but clarify nothing.
Хотя дебаты по вопросам мер доверия, универсализации Конвенции и соблюдения ее положений на национальном уровне оказались весьма продуктивными, тем не менее предстоит еще немало сделать для того, чтобы были реализованы цели Конвенции в сфере разоружения и нераспространения. While discussions on confidence-building measures, universalization of the Convention and national compliance had been extremely fruitful, much remained to be done in order to meet the Convention's goals on disarmament and non-proliferation.
Пока одни государства надеются возродить работу ГПЭ или даже расширить её в некий более широкий процесс в рамках ООН, другие страны настроены более скептично и считают, что дальнейший прогресс будет ограничен дебатами между государствами-единомышленниками, а не вести к неким универсальным соглашениям. Moreover, whereas some states hope to revive the GGE process or enlarge it into a broader UN process, others are skeptical, and believe that future progress will be limited to discussions among like-minded states, rather than leading to universal agreements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!