Примеры употребления "двухсекционный предохранительный клапан" в русском

<>
Предохранительный клапан просто сломался. The relief valve just broke.
Искусство - это предохранительный клапан! Art is a safety relief valve!
Валютный курс – это предохранительный клапан: когда экономика становится неконкурентоспособной, скажем, если международный спрос на ее продукцию сокращается, или внутренние цены становятся выше, чем в других странах. Упадок ценности валюты может восстановить спрос на национальную продукцию и, таким образом, сохранить занятость. The exchange rate is a safety valve: when an economy becomes uncompetitive – say, if international demand for its products declines, or domestic costs rise above other countries – a decline in the currency’s value can restore demand for the nation’s output, and so help preserve employment.
Сосредоточив внимание на сдержках и противовесах, творцы Конституции США создали своего рода предохранительный клапан для политической системы, предназначенный для ее защиты от неожиданных потрясений, связанных с каким-либо из ее многочисленных подвижных элементов. By focusing on checks and balances, the US Constitution’s framers created a kind of safety valve for the political system, meant to protect it from unexpected shocks arising from any of its many moving parts.
По сути, с самим Трампом, представляющим собой неожиданный удар, этот предохранительный клапан – фактически, сама конституция США – проходят испытание. With Trump himself essentially amounting to an unexpected shock, this safety valve – indeed, the US constitution itself – is being tested.
Если в соответствии с положениями раздела 6.8.2 требуется предохранительный клапан, то цистерна должна быть также оснащена разрывной мембраной или иным подходящим средством сброса давления, утвержденным компетентным органом. Where a safety valve is required by the provisions of section 6.8.2, a tank shall also have a bursting disc, or other suitable means of pressure relief, approved by the competent authority.
Цистерны, предназначенные для перевозки жидкостей, имеющих при 50°С давление насыщенных паров более 110 кПа (1,1 бара), но не более 175 кПа (1,75 бара) (абсолютное давление), должны иметь предохранительный клапан, отрегулированный на срабатывание при манометрическом давлении не менее 150 кПа (1,5 бара) и полностью открывающийся при давлении, не превышающем испытательное давление; в противном случае они должны соответствовать требованиям пункта 6.8.2.2.8. Tanks intended for the carriage of liquids having a vapour pressure of more than 110 kPa (1.1 bar) but not exceeding 175 kPa (1.75 bar) (absolute) at 50°C shall have a safety valve set at not less than 150 kPa (1.5 bar) (gauge pressure) and which shall be fully open at a pressure not exceeding the test pressure; otherwise they shall conform to 6.8.2.2.8.
В случае разгерметизации вакуумного пространства в цистерне с двойными стенками или в случае разрушения 20 % изоляции одностенной цистерны комбинация устройств сброса давления предохранительный клапан и разрывная мембрана должны должна обеспечивать выпуск газа, с тем чтобы давление внутри корпуса не могло превысить испытательное давление. In the event of loss of the vacuum in a double-walled tank, or of destruction of 20 % of the insulation of a single-walled tank, the combination of the pressure relief devices safety valve and the bursting disc shall permit an outflow such that the pressure in the shell cannot exceed the test pressure.
В верхней части цистерны предусмотрено либо отверстие диаметром 1 мм, имитирующее предохранительный клапан КСГМГ или цистерны, либо действительный предохранительный клапан диаметром, масштаб которого устанавливается на основе отношения площади выпускного отверстия к объему сосуда. The top of the tank is provided with either a 1 mm opening which simulates the pressure relief valve (PRV) of the IBC or tank or a real PRV of a diameter which is scaled using the vent area to vessel volume ratio.
" 2.2.5 тип топливного баллона, устройства безопасности и вспомогательное оборудование топливного баллона, как это в соответствующих случаях требуется на основании Правил № 67 с поправками серии 01 или Правил № 110 (т.е. предохранительный клапан …); ". " 2.2.5. the fuel container type, the safety devices and fuel container accessories, as required by Regulation No. 67, 01 series of amendments, or Regulation No. 110, where applicable (i.e. relief valve, …); "
тип устройства безопасности одного и того же изготовителя, как это в соответствующих случаях требуется на основании Правил № 67, включающих поправки серии 01, или Правил № 110 (т.е. предохранительный клапан …); safety device type by the same manufacturer, as required by Regulation No. 67, 01 series of amendments, or Regulation No. 110, where applicable (i.e. relief valve,);
В третьем абзаце заменить " предохранительный клапан и разрывная мембрана должны " на " комбинация устройств для сброса давления должна ". In the third paragraph, replace " the safety valve and the bursting disc " with " the combination of the pressure relief devices ".
Предохранительный клапан и предохранительное устройство The pressure relief valve and pressure relief device
Если один из элементов имеет предохранительный клапан, а между элементами предусмотрены запорные устройства, то таким клапаном должен быть оборудован каждый элемент. If one of the elements is equipped with a safety valve and shut-off devices are provided between the elements, every element shall be so equipped.
Астронавт решил, что если пузырь переместится ко рту, и он не сможет больше дышать, ему придется открыть продувочный клапан в гермошлеме в попытке выпустить хотя бы часть жидкости. If it moved to his mouth and he could no longer breathe, he would open a purge valve in his helmet to try to let some of the liquid out.
Вот предохранительный замок. Here's the safety lock.
Также должно быть очевидным и то, что при отсутствии валютных рынков, действующих как "клапан" для экономического и финансового давления, экономическая нестабильность может возрасти. It should also be obvious that, in the absence of currency markets to act as a "valve" for economic and financial pressures, economic volatility may increase.
Нам нужно вырубить главный предохранительный шланг. We've got to switch off the main fuse hose.
Ты держишь митральный клапан, так что никто не двигается. You're holding the mitral valve, so don't move.
Сделает предохранительный взвод курка, поместит сюда ударный капсюль, полностью взведёт курок и как-нибудь умудрится прострелить мне ногу. Take the ramrod back out, jam that down there, half-cock it, put a percussion cap in there, fully cock the thing, and somehow shoot me in the foot.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!