Примеры употребления "двухгодичного периода" в русском

<>
Переводы: все1892 biennium1873 другие переводы19
Что касается других сотрудников, то им должен быть предоставлен в течение двухгодичного периода специальный отпуск с сохранением полного содержания на срок до 12 дней. As to other staff members, special leave with full pay should be granted for a maximum of 12 days over a period of two years.
ЮНИСЕФ принял решение не исправлять эти завышенные данные по пассивам и расходам в счетах и финансовых ведомостях двухгодичного периода 2004-2005 годов ввиду их недействительности. UNICEF decided not to reverse those overstatements of liabilities and expenditure in the 2004-2005 accounts and financial statements in view of their immateriality.
В течение двухгодичного периода профессионально-техническая и педагогическая подготовка осуществлялась на базе восьми учебных центров Агентства и трех педагогических факультетов, где в 2005/06 учебном году обучался 6631 студент. During the year, vocational, technical and teacher education was provided at the Agnecy's eight training centres and three education science faculties for 6,631 students enrolled for the 2005/06 training year.
Как в докладе об оценке, так и на сорок пятой сессии Рабочей группы был сформулирован призыв обеспечить предсказуемое финансирование курсов, которое позволило бы планировать и проводить их в течение двухгодичного периода. Both the evaluation report and the forty-fifth session of the Working Party called for predictable funding for the courses that would make it possible to plan and schedule them over a two-year delivery period.
Предполагается, что ко времени завершения двухгодичного периода осуществления программы уровень информированности и осведомленности средств массовой информации и гражданского общества о все еще дающих себя знать последствиях геноцида 1994 года в Руанде значительно повысится. It is envisaged that by the conclusion of the two-year period awareness among media and civil society of the continuing impact of the 1994 genocide in Rwanda will be much higher.
США на конец предыдущего двухгодичного периода. Значительный рост стоимости имущества обусловлен новым порядком представления инвентарных запасов полевых проектов в соответствии с рекомендацией Комиссии, высказанной ею в ходе предварительной ревизии в сентябре 2003 года. The significant increase in the value of the inventory is linked to the new disclosure of field project inventory, as recommended by the Board during an interim audit in September 2003.
С учетом этого поступления от взносов за 2004-2005 годы, согласно прогнозам, несколько сократятся (на 4,6 процента), поскольку достаточное сальдо средств будет перенесено из двухгодичного периода 2002-2003 годов для финансирования текущих проектов. On this basis, contribution income for 2004-2005 is forecast to decline slightly by 4.6 per cent as sufficient fund balances will be brought forward from 2002-2003 to fund ongoing projects.
постановляет ввести евро в качестве валюты бюджета и бухгалтерского учета, начиная с двухгодичного периода 2008-2009 годов и просит Исполнительного секретаря представить доклад обо всех необходимых изменениях в документе по программе и бюджету для КС 8; Decides to introduce the euro as the budget and accounting currency from 2008-2009, and requests the Executive Secretary to report on all necessary changes in the programme and budget document for COP 8;
УСВН считает, что, хотя работа в дополнительные часы вполне может требоваться в отдельные периоды времени, непрактично и неэкономично предполагать, будто режим работы 12 часов в день, 26 дней каждый месяц будет требоваться на протяжении всего двухгодичного периода. In the opinion of OIOS, while there may be some periods when extra hours are required, it is not practical or cost-effective to assume that the working hours throughout a two-year period will be 12 hours per day for 26 days every month.
Сводные данные об исключениях, утвержденных в отношении других организаций системы Организации Объединенных Наций в течение отчетного периода, содержатся в таблице 3 ниже, а сводные данные об исключениях, утвержденных в течение двухгодичного периода, закончившегося 30 июня 2006 года, — в таблице 4. A summary of the exceptions authorized in respect of other United Nations entities for the period under review is contained in table 3 below and a summary of those authorized during the two-year period ended 30 June 2006 appears in table 4.
принял решение о том, что утверждение докладов Исполнительного органа и Рабочей группы по стратегиям и обзору на последующей сессии и утверждение решений на текущей сессии обеспечивает более оптимальный режим работы, и постановил и далее применять эту процедуру в течение следующего двухгодичного периода; Agreed that adoption of reports by the Executive Body and the Working Group on Strategies and Review at their following sessions and adoption of decisions at the current sessions had provided a more streamlined way of working, and decided to continue this procedure for a further period of two years;
Поскольку значительная часть работы Организации Объединенных Наций имеет цели, которые не всегда являются достижимыми в течение двухгодичного периода, планирование приобретает еще б?льшую значимость для понимания, в соответствии с указаниями государств-членов, того направления, в котором Секретариату следует двигаться в более долгосрочной перспективе. Given that the objectives of much of the work of the United Nations are not always attainable within a two-year period, planning assumes even greater importance for understanding, with the guidance of Member States, the direction in which the Secretariat should head in the longer term.
Учитывая обязательство ПРООН о финанси-ровании 15 бюро ЮНИДО в течение первых двух лет, ЮНИДО следует провести анализ затрат и выгод размещения ее бюро в помещениях ПРООН после окончания этого двухгодичного периода, что должно обеспечить Организации более широкий и надежный доступ к ресурсам ПРООН. Given the UNDP obligation to finance 15 UNIDO Desks during the first two years, UNIDO should study the costs and benefits of housing its Desks in UNDP premises after the two-year period, a move that might give the Organization greater and assured access to UNDP funds.
Полностью соглашаясь с положениями статьи 19 Устава, Катар признает, что некоторые страны не в состоянии выплачивать свои взносы в ходе данного двухгодичного периода, и поэтому поддерживает концепцию многолетних планов выплат, предложенную Комитетом по взносам в его докладе, при том понимании, что представление планов выплат будет носить добровольный характер. Although it subscribed to the provisions of Article 19 of the Charter, Qatar recognized that some States were unable to pay their contributions during a given period and was therefore in favour of the idea of multi-year payment plans proposed in the report of the Committee on Contributions, on the understanding that the submission of such plans should remain voluntary.
В пункте 8 раздела V своей резолюции 57/305 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря раз в два года представлять доклад об использовании консультантов и индивидуальных подрядчиков в Секретариате и в региональных комиссиях и о факторах, способствующих этому, с указанием статистических данных за каждый год двухгодичного периода, включая информацию об их функциях. In its resolution 57/305, section V, paragraph 8, the General Assembly requested the Secretary-General to submit a biennial report on the use of consultants and individual contractors within the Secretariat and the regional commissions, as well as on the factors contributing to their usage, with statistics for each year of the two-year period, including information on their duties.
В Региональном отделении ЮНЕП для Западной Азии на основании документации по проекту «Расширение участия и создание в странах Западной Азии потенциала для внедрения сертифицируемых систем рационального природопользования» было установлено, что сроки осуществления всех мероприятий в плане работы указаны в виде двухгодичного периода, но при этом не указаны конкретные сроки начала и завершения каждого мероприятия. At the UNEP Regional Office for West Asia, documentation of the project entitled “Improving participation and capacity-building in the implementation of certified environmental management systems in West Asia” revealed that in the workplan the timetable indicated for accomplishing all activities was set over a two-year period, but the specific starting and completion dates for each activity were not indicated.
Мы считаем, что финансовые ведомости точно отражают финансовое положение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев во всех существенных отношениях по состоянию на 31 декабря 2005 года и результаты его операций и движения его денежной наличности в течение закончившегося на указанную дату двухгодичного периода в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. In our opinion, the financial statements present fairly, in all material respects, the financial position of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees as at 31 December 2005 and the results of its operations and its cash flows for the period then ended, in accordance with the United Nations System Accounting Standards.
В соответ-ствии с рекомендацией ККАБВ, содержащейся в пункте 25 его последнего доклада, на сорок третьей сессии Комиссии ей было пред-ложено санкционировать применение ставки сборов за вспомогательное обслуживание программ в раз-мере 13 процентов в отношении всех проектов ЮНДКП, независимо от порядка их исполнения, причем санкционировать взимание этих сборов на-чиная с двухгодичного периода 2000-2001 годов. In line with the ACABQ recommendation contained in paragraph 25 of its last report, a proposal was made to the Commission at its forty-third session to authorize charging up to 13 per cent in programme support charges on all UNDCP projects irrespective of execution modality, and for such charges to be authorized as of the beginning of 2000-2001.
В прошлом Группа уже провела несколько обзоров систем руководства и управления некоторых участвующих организаций; однако отбор организаций, число обзоров, проводимых в течение каждого двухгодичного периода, а также применявшаяся методология не носили системного характера и в основе этих обзоров лежали главным образом конкретные мандаты, личные инициативы, краткосрочные потребности, а также объем ресурсов, имевшихся в тот или иной конкретный период времени. In the past, the Unit has completed several reviews of the management and administration of certain participating organizations; however, the selection of organizations, the number of reviews undertaken, their timing and the methodology used were not systematic, based mainly on specific mandates, personal initiatives, short-term needs and the amount of resources available at a given time.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!