Примеры употребления "двусторонних переговорах" в русском

<>
Для того чтобы использовать эти хрупкие, но реальные возможности для достижения прогресса, необходимо добиться согласия по основным вопросам на двусторонних переговорах. To turn those fragile, but real, opportunities into genuine progress, the bilateral negotiations need to find common ground on the core issues.
Америка не достигала результатов на двусторонних переговорах, и ее реакция на недавнее заявление Северной Кореи о наличии ядерного оружия также указывает на необходимость возобновления шестисторонних переговоров. America didn't budge on bilateral negotiations, and its response to North Korea's recent announcement that it possesses nuclear weapons likewise emphasized the need to revive the six-party talks.
После назначения на должность эксперта по международному праву в министерстве иностранных дел в 1987 году она приобрела богатый опыт участия в многосторонних и двусторонних переговорах высокого уровня. Since she was appointed as an expert in international law at the Ministry for Foreign Affairs in 1987, she has gained extensive experience of high-level multilateral and bilateral negotiations.
В 1993 году на секретных двусторонних переговорах в Норвегии (о которых не знали США) Израиль и ООП достигли соглашения о взаимном признании и создании временной администрации палестинской автономии. In 1993, in secret bilateral negotiations in Norway (unknown to the Americans), Israel and the PLO reached an agreement about mutual recognition and the creation of a provisional Palestinian Autonomous Authority.
В то же время необходимо продолжать усилия, с тем чтобы закрепить позитивные стимулы, созданные в результате проведения в последнее время важных международных конференций, с тем чтобы остановить ухудшение ситуации и поддержать прогресс на возобновленных двусторонних переговорах между обеими сторонами по критически важным вопросам, касающимся окончательного статуса. At the same time, efforts must continue to be exerted to further promote the positive momentum generated by recent important international conferences in order to halt the deterioration of the situation and support the advancement of resumed bilateral negotiations between the parties on critical final status issues.
Греция по-прежнему твердо намерена принимать участие в двусторонних переговорах под эгидой Организации Объединенных Наций и подчеркивает необходимость своевременного нахождения такого приемлемого решения проблемы названия, в котором были бы учтены законные интересы и чаяния обеих стран, что позволило бы решить проблему, непосредственно влияющую на региональную стабильность. Greece remains firmly committed to the bilateral negotiations under the auspices of the United Nations and to the need for a prompt and acceptable solution to the name issue that would take into consideration the legitimate interests and sensitivities of both countries and would solve a problem which is closely related to regional stability.
Как было отмечено в письме, содержавшем приглашение к участию в Мадридской мирной конференции, состоявшейся в октябре 1991 года, и подтверждено в многочисленных правовых обязательствах — в самый последний раз в трехстороннем заявлении (25 июля 2000 года) по завершении Кэмп-Дэвидского саммита в интересах мира, — ближневосточный мирный процесс основывается на прямых двусторонних переговорах между соответствующими сторонами. As stated in the letter of invitation to the Madrid Peace Conference of October 1991 and reaffirmed in repeated legal undertakings, most recently in the Trilateral Statement (25 July 2000) issued at the conclusion of the Camp David Peace Summit, the Middle East peace process is predicated upon direct bilateral negotiations between the parties concerned.
Если возникает конфликт интересов, что весьма вероятно, будут проводиться двусторонние переговоры. If they are overlapping, which is highly probable, bilateral negotiations will be held.
Это делает нежизнеспособными двусторонние переговоры, начатые для того, чтобы уладить эти споры. This has made bilateral negotiations to settle these disputes unviable.
Нам не нужны бесконечные двусторонние переговоры между Израилем и Палестиной: нужно региональное решение. We don’t need never-ending bilateral negotiations between Israel and Palestine; there needs to be a regional solution.
Наконец, убеждение Трампа в том, что двусторонние переговоры дают США больше рычагов, также неверно. Finally, Trump’s belief that bilateral negotiations give the US more leverage misses the mark.
выражая надежду на то, что нынешняя просьба Турции в отношении сфинкса будет удовлетворена в результате двусторонних переговоров, Expresses its hope that the pending request of Turkey with regard to the Sphinx will be solved through bilateral negotiations,
выражает надежду, что находящаяся на рассмотрении просьба Турции по вопросу о скульптуре сфинкса будет урегулирована путем двусторонних переговоров; Expresses its hope that the pending request of Turkey with regard to the issue of the sphinx will be solved through bilateral negotiation;
Однако упор в деятельности SAARC на двусторонние переговоры замедлил процесс интеграции, из-за чего регион продолжает оставаться более бедным, чем он того заслуживает. But SAARC’s reliance on bilateral negotiations has slowed the process to a crawl, keeping the region much poorer than it needs to be.
Эти двусторонние переговоры принесут выгоду и другим государствам-членам ВТО, так как членство в ВТО обяжет Китай относиться ко всем государствам- членам одинаково. Those bilateral negotiations will benefit other members of the WTO as well, because membership in the WTO obligates China to treat all other members equally.
На саммите стран АСЕАН этого года на Бали была достигнута договоренность о том, что эти территориальные споры должны будут улажены посредством двусторонних переговоров. At this year’s ASEAN summit in Bali, it was agreed that these territorial disputes be settled through bilateral negotiations.
Прямые двусторонние переговоры, основанные на обоюдном признании прав и обязанностей сторон, были единственным механизмом для продвижения вперед и обеспечения нормальной жизни для населения Израиля и Палестины. Direct bilateral negotiations, based on mutual recognition of the rights and obligations of both parties, have been the only mechanism to bring progress and benefit to the Palestinian and Israeli people.
В настоящее время страны в ходе двусторонних переговоров могут предусмотреть возможность включения положения об арбитраже или другом механизме разрешения споров в соответствующую статью по процедуре взаимного согласования ". At present, countries may consider, in bilateral negotiations, an arbitration provision or other dispute resolution provision within the mutual agreement procedure”.
Аргентинское правительство считает, что эти временные договоренности не только обеспечивают практическое решение вопросов в южной части Атлантики, но и способствуют возобновлению двусторонних переговоров по вопросу о суверенитете. The Argentine Republic considers that these provisional understandings, in addition to resolving some practical problems in the South Atlantic, are conducive to the renewal of bilateral negotiations on sovereignty.
Естественно, Китай стремится исключить вмешательство внерегиональных великих держав, в частности США, предпочитая вести двусторонние переговоры с более слабыми региональными предъявителями притязаний, над которыми он сможет более легко доминировать. Naturally, China is eager to exclude interference by extra-regional great powers, particularly the United States, preferring bilateral negotiations with weaker regional claimants that it can more easily dominate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!