Примеры употребления "двусторонние переговоры" в русском

<>
Если возникает конфликт интересов, что весьма вероятно, будут проводиться двусторонние переговоры. If they are overlapping, which is highly probable, bilateral negotiations will be held.
Это делает нежизнеспособными двусторонние переговоры, начатые для того, чтобы уладить эти споры. This has made bilateral negotiations to settle these disputes unviable.
Нам не нужны бесконечные двусторонние переговоры между Израилем и Палестиной: нужно региональное решение. We don’t need never-ending bilateral negotiations between Israel and Palestine; there needs to be a regional solution.
Наконец, убеждение Трампа в том, что двусторонние переговоры дают США больше рычагов, также неверно. Finally, Trump’s belief that bilateral negotiations give the US more leverage misses the mark.
Однако упор в деятельности SAARC на двусторонние переговоры замедлил процесс интеграции, из-за чего регион продолжает оставаться более бедным, чем он того заслуживает. But SAARC’s reliance on bilateral negotiations has slowed the process to a crawl, keeping the region much poorer than it needs to be.
Эти двусторонние переговоры принесут выгоду и другим государствам-членам ВТО, так как членство в ВТО обяжет Китай относиться ко всем государствам- членам одинаково. Those bilateral negotiations will benefit other members of the WTO as well, because membership in the WTO obligates China to treat all other members equally.
Прямые двусторонние переговоры, основанные на обоюдном признании прав и обязанностей сторон, были единственным механизмом для продвижения вперед и обеспечения нормальной жизни для населения Израиля и Палестины. Direct bilateral negotiations, based on mutual recognition of the rights and obligations of both parties, have been the only mechanism to bring progress and benefit to the Palestinian and Israeli people.
Естественно, Китай стремится исключить вмешательство внерегиональных великих держав, в частности США, предпочитая вести двусторонние переговоры с более слабыми региональными предъявителями притязаний, над которыми он сможет более легко доминировать. Naturally, China is eager to exclude interference by extra-regional great powers, particularly the United States, preferring bilateral negotiations with weaker regional claimants that it can more easily dominate.
В то же время, однако, исключительно двусторонние переговоры между отдельными членами ЕС и странами-производителями нефти и газа ослабляют позицию государств-членов во время переговоров, а также подрывают геополитический вес Европы в мировых делах. At the same time, however, purely bilateral negotiations between individual EU members and oil- and gas-producing countries weakens the member states' bargaining power, as well as undermining Europe's geopolitical weight in world affairs.
Четвертым шагом, хоть и в будущем, является международная конференция, на которой все стороны примут "целевую карту" и начнут на ее основе параллельные двусторонние переговоры, которые усилят интерес игроков к приведению всего процесса к успешному завершению. A fourth step, albeit for the future, is an international conference at which all relevant parties would adopt the "goal map" and commence parallel bilateral negotiations on this basis, which would enhance the actors' interest in seeing the entire process through to a successful conclusion.
Все это в неявном виде было признано в недавно ратифицированном соглашении между Индией и США, которому предшествовали жесткие двусторонние переговоры, кодификация его положений в соответствии с американским законом и единодушное одобрение в августе Управляющим советом Международного агентства по атомной энергии. All of this is implicitly recognized in the newly ratified India-US accord, which survived tough bilateral negotiations, codification of its provisions into US law, and unanimous approval in August by the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency.
Он озабочен тем, что двусторонние переговоры между Швецией и Египтом, которые в любом случае начались поздно, не отвечают его интересам и что двустороннее расследование могло бы подвергнуть его большей опасности, когда государство сохранит за собой право произвольно задержать его по соображениям безопасности. He is concerned that bilateral negotiations between Sweden and Egypt, anyway initiated late, are not in his interest and that a bilateral investigation could expose him to great risk, with the State retaining the legal power to arbitrarily detain him on security grounds.
В то же время Боливия подчеркивает, что двусторонние переговоры с Чили возможны и она готова предпринять такую попытку, но при этом оставляем за собой право поднимать и обсуждать этот вопрос на различных форумах и в международных организациях столько, сколько потребуется для его урегулирования. At the same time, Bolivia stresses that bilateral negotiations with Chile are possible and that it stands ready to make the attempt, while reserving the option of raising and discussing this issue in various forums and international organizations so long as it remains unresolved.
Рекомендация отчёта организовать международную конференцию наподобие Мадридской мирной конференции – это не только своевременное указание на связь между арабо-израильским конфликтом и остальными проблемами региона, но и запоздавшее напоминание о том, что двусторонние переговоры между этими сторонами не могут привести к заключению какого-либо соглашения. The report’s recommendation for an international conference in the style of the Madrid peace conference is not only a timely indication of the linkage between the Israeli-Arab conflict and the region’s other troubles; it is also a long overdue reminder that bilateral negotiations between the parties can not produce an agreement.
Что касается запроса Турции, имеющего целью реституцию Богазкейского сфинкса, направленного тогдашней Германской Демократической Республике в 1986 году и теперь обращенного к Германии, турецкий эксперт сослался на ранее проведенные двусторонние переговоры и возобновленную просьбу Турции провести переговоры от 8 сентября 2000 года, которая была препровождена Германии. With respect to the request of Turkey for the restitution of the Boguskoy sphinx, introduced against the then German Democratic Republic in 1986 and currently addressed to Germany, the expert from Turkey referred to prior bilateral negotiations and the renewed request of Turkey for negotiations, dated 8 September 2000, which had been conveyed to Germany.
Скорее, целью Северной Кореи было приостановить на максимально возможный срок шестисторонние переговоры, чтобы вынудить США начать с ней двусторонние переговоры, в которых она бы могла получить возможную помощь энергоресурсами и другую помощь, в то же время требуя гарантий безопасности для "дорогого вождя" Ким Чен Ира. Rather, North Korea's aim was to postpone the six-party talks as long as possible in order to force direct bilateral negotiations with the US, in which it would presumably extract energy assistance and other aid while demanding a security guarantee for "Dear Leader" Kim Jong-il.
Для содействия достижению цели, которая заключается в создании двух государств — Израиля и Палестины, живущих бок о бок в мире и безопасности, мы согласились немедленно начать честные двусторонние переговоры с тем, чтобы заключить мирный договор, решить все остающиеся вопросы, в том числе все без исключения основные вопросы, упоминаемые в предыдущих соглашениях». In furtherance of the goal of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security, we agree to immediately launch good-faith bilateral negotiations in order to conclude a peace treaty, resolving all outstanding issues, including all core issues without exception, as specified in previous agreements.”
Даже несмотря на то, что мы осуществляем прямые двусторонние переговоры в рамках хрупкого мирного процесса, возобновленного палестинской и израильской сторонами, оккупирующая держава, вместо того чтобы поощрять сдержанность и осуществлять меры по укреплению доверия, интенсифицирует свою военную кампанию, в результате которой растет число убитых людей, растут масштабы уничтожения и страха среди гражданского населения, особенно в секторе Газа. Even as we engage in direct bilateral negotiations in the fragile peace process resumed between the Palestinian and Israeli sides, the occupying Power, rather than promoting calm and undertaking confidence-building measures, has instead intensified its military campaign, spreading more death, destruction and terror among the civilian population, particularly in the Gaza Strip.
В то же время мы призываем Исламскую Республику Иран последовать примеру этих братских государств и откликнуться на наши мирные инициативы, которые призывают либо вступить в прямые и серьезные двусторонние переговоры, направленные на поиски мирного решения вопроса о прекращении оккупации Ираном трех наших островов Томбе-Кучек, Томбе-Бозорг и Абу-Муса, либо согласиться на передачу этого спора в Международный Суд. At the same time, we call upon the Islamic Republic of Iran to follow the example of those fraternal States and to respond to our peaceful initiatives that call for either entering into direct and serious bilateral negotiations aimed at finding a peaceful solution for ending Iran's occupation of our three islands Greater Tunb, Lesser Tunb and Abu Musa, or agreeing to submit the dispute to the International Court of Justice.
выражая надежду на то, что нынешняя просьба Турции в отношении сфинкса будет удовлетворена в результате двусторонних переговоров, Expresses its hope that the pending request of Turkey with regard to the Sphinx will be solved through bilateral negotiations,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!