Примеры употребления "двусмысленность" в русском

<>
Переводы: все74 ambiguity71 другие переводы3
Использование имен таблиц и полей снижает двусмысленность и количество ошибок. Using table and field names reduces ambiguity and errors.
Компенсационные допущения следственной и обвинительной систем отражают двусмысленность понятия научного мошенничества. The countervailing assumptions of the inquisitorial and accusatorial systems reflect the ambiguity of the concept of scientific fraud.
Списки устраняют необходимость заниматься утомительной мыслительной деятельностью, удаляют сложность и двусмысленность. Lists banish mental heavy lifting, complexity, and ambiguity.
Мир сильно рискует, вкладывая двусмысленность в принцип, когда-то казавшийся абсолютно чётким. The world is risking much by injecting ambiguity into an issue that once seemed clear-cut.
Сделка с Сирией вполне возможна, если принять во внимание двусмысленность позиции Асада. A deal with Syria is not impossible, given the ambiguities in Assad’s position.
Мы все в некоторой степени не любим моральную двусмысленность, однако она абсолютно необходима. We all hate moral ambiguity in some sense, and yet it is also absolutely necessary.
Мне было интересно посмотреть на их взаимодействие, потому что тогда получается двусмысленность в изображении. I was more interested in the things in between, you know, because you can leave an enormous range for ambiguity there.
Ахмадинежад может бесноваться, но, как правило, за его вспышками скрывается значительная двусмысленность и расчет. Ahmadinejad may bluster, but there is usually considerable ambiguity and calculation behind his outbursts.
Такая двусмысленность в Ираке является хорошим примером проблемы, с которой повсюду столкнулись арабские демократические реформаторы. This ambiguity in Iraq is a good example of the problem faced by Arab democratic reformers elsewhere.
Чтобы устранить всякую двусмысленность, мы предлагаем изменить текст положения 655 следующим образом (изменения выделены полужирным шрифтом): To eliminate any ambiguity, we propose amending the text of provision 655 as follows (amendments in bold):
Подобное " двойное " использование может создавать двусмысленность и вызывать противоречия при применении юридических текстов в случае аварии. This duality of use could cause ambiguities and create conflicts in the application of legal texts in the event of an accident.
Джордж Буш является не обычным, а, по его собственному определению, "сострадательным консерватором", сохраняя, таким образом, некоторую двусмысленность. George W. Bush presented himself not as a normal conservative, but as something he called a "compassionate conservative," thus preserving a certain amount of ambiguity.
И тем не менее все политики знают, что двусмысленность и компромиссы обычно берут верх над универсальными истинами. Yet all politicians know that ambiguity and compromise tend to prevail over universal truths.
Подобная двусмысленность порождается нежеланием – или неспособностью – чётко определить, как именно будет функционировать мультивалютный союз в долгосрочной перспективе. That ambiguity was born of an unwillingness – or inability – to provide a clear description of how a multi-currency union will function in the long term.
Идентичное рассуждение касается и гражданского имущества, рассматриваемого в статье 52, в связи с которой интерпретационное заявление попыталось снять всякую двусмысленность. The same reasoning applies to the civilian objects referred to in article 52. Here an interpretative declaration was made with the aim of removing any ambiguity.
Но такая «творческая двусмысленность» также гарантирует, что фаза реализации будет более трудной, поскольку во время нее придется быстро решать трудные проблемы, отложенные ранее. But such “creative ambiguity” also ensures that the implementation phase will be more difficult, as tough choices that were postponed suddenly must be addressed.
Особенно убедительным свидетельством этого является двусмысленность некоторых положений достигнутых в Осло соглашений и их осуществления в том, что касается функций палестинской гражданской полиции и органов безопасности. This is particularly so in the light of the ambiguities in the Oslo Agreements and their implementation with regard to functions of the Palestinian civil police and security bodies.
Джон Адамс, второй президент Америки, отмечал опасную двусмысленность этой концепции: «На общественное благо, salus populi, ? писал он, ? в конечном итоге опирается любое правительство, и самое деспотичное, и самое свободное». John Adams, America’s second president, noted the dangerous ambiguity of this concept: “The public good, the salus populi,” he wrote, “is the professed end of all government, the most despotic, as well as the most free.”
Комитет считает, что с учетом имеющейся в его распоряжении информации оспариваемое заявление, несмотря на его двусмысленность, необязательно толковать как предполагающее, что лица сомалийского происхождения действительно несли ответственность за данное нападение. The Committee considers that, on the basis of the information before it, the statement concerned, despite its ambiguity, cannot necessarily be interpreted as expressly claiming that persons of Somali origin were responsible for the attack in question.
Некоторые делегации выразили сомнение по поводу того, что замена слов позволит снять возможную двусмысленность этого термина, и предложили Комитету рассмотреть возможность включения комментария, в котором была бы четко определена область применения термина " levy ". Some delegations expressed their doubt as to whether a change in words would take away the possible ambiguity of the term and proposed to the Committee to consider the possibility of introducing a comment, which would clearly define the scope of the term “levy”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!