Примеры употребления "двоякой" в русском

<>
Этот курс преследует несколько целей: представление вводных материалов, касающихся базовых топонимических знаний; демонстрация двоякой функции географических названий; местоположение и культурные свидетельства; проблемы использования топонимических данных на муниципальном, местном и международном уровнях. It had several objectives: the presentation of an introduction to basic toponymic knowledge; the demonstration of the double function of geographical names; the location and cultural evidence; and the problems of toponymic management at the municipal, local and international levels.
Я сожалею о том, что, заботясь о достижении компромисса любыми средствами и любой ценой, те, кто отстаивает принцип всеобщей справедливости, по сути дела обеспечили совершенно неожиданное проявление в данном деле двойных стандартов, — в чем некоторые обвиняют Совет — и двоякой справедливости. I regret that, out of a concern for compromise at all costs and at whatever price, those defending the principle of universal justice have in fact ensured that, in this domain, the use of double standards — of which some have accused the Council — and a two-track justice were most unexpectedly demonstrated.
Это — двоякий вопрос, и мы должны добиться прогресса на обоих направлениях. That is a double track, and we must make progress on both tracks.
Выгоды от проведения этих реформ двояки. The benefits from these reforms are two-fold.
По мере того как два брата сидели вместе на платформах, оспаривая взгляды друг друга, они пытались сохранить двоякую видимость того, что, с одной стороны, между ними не было семейной связи, а с другой стороны, что их иногда ожесточенные разногласия не касаются их братской привязанности. As the two brothers sat on platforms together, challenging each other's views, they tried to maintain the double fiction that, on the one hand, there was no special bond between them, and, on the other, that their sometimes fierce disagreements did not taint their fraternal affections.
Второй вариант заключается в применении двоякого правила, в соответствии с которым создание и публичность будут регулироваться нормами права места нахождения лица, передавшего право, но приоритет будет регулироваться нормами права lex situs. The second alternative was a two-fold rule according to which creation and publicity would be governed by the law of the location of the grantor but priority would be governed by the lex situs.
Что касается суббоеприпасов, то порождаемые ими проблемы носят двоякий характер, ибо они не только чреваты риском превратиться во взрывоопасные пережитки войны по причине их высокого уровня отказов, но и в определенных обстоятельствах, в частности когда они применяются для поражения целей поблизости от районов, где имеет место сосредоточение граждан, сопряжены с неизбирательным поражением даже тогда, когда они срабатывают заданным образом. Submunitions posed a double problem, since they could not only become explosive remnants of war, because of the high failure rate, but also, in certain circumstances, such as when they were used against targets close to concentrations of civilians, could have indiscriminate effects even when functioning as designed.
Европейский аэрокосмический сектор обратился к полезной, хотя и ограниченной практике развития электронных деловых операций посредством специализированного применения подстандарта ЭДИФАКТ ООН, именуемого Greenloop, тогда когда в промышленном секторе США были отмечены двоякие изменения. The air and space industry in Europe has experienced a useful, although limited, development of e-business based on a customisation of the UN/EDIFACT standard subset known as Greenloop, whilst the US industry has seen a two-fold development.
Специальный докладчик обратил внимание на двоякие последствия международно-противоправного деяния: ориентированные на будущее последствия прекращения и заверения и гарантии неповторения, предполагающие продолжение действия обязательства, и ориентированные на прошлое последствия возмещения, т.е. устранение ущерба, причиненного нарушением. The Special Rapporteur drew attention to the two-fold consequences of an internationally wrongful act: the future-oriented consequences of cessation and assurances and guarantees against non-repetition, assuming that the obligation continued, and the past-oriented consequence of reparation, i.e. undoing the damage that the breach had caused.
Проблема с проталкиванием третьего пакета была двоякой. The problem with pushing through a third bailout was twofold.
Мы также твердо верим, что создание зон, свободных от ядерного оружия, является эффективной мерой географического ограничения ядерного распространения и способствует достижению двоякой цели- нераспространения и ядерного разоружения. We also firmly believe that the establishment of nuclear-weapons-free zones in an effective measure of geographical limitation of nuclear proliferation, and contributes to the twin goals of non-proliferation and nuclear disarmament.
Другие страны, прежде всего страны в Восточной Европе и Западной Азии, сталкиваются с двоякой проблемой оказания поддержки быстро стареющему населению и ограниченного объема финансовых ресурсов для удовлетворения своих потребностей. Other countries, particularly those in Eastern Europe and Western Asia, face the dual challenge of supporting a rapidly ageing population and having limited financial resources to meet their needs.
В нем излагаются нынешняя ситуация и контекст, в котором осуществляется деятельность системы Организации Объединенных Наций в области развития людских ресурсов, с учетом двоякой задачи сокращения масштабов нищеты и развития технологии. It documents the current background and context for United Nations system activity in human resources development, in the light of the twin challenges of reducing poverty and advancing technology.
Испания, Греция и Турция поясняют, что данные процессы опираются на существующие отраслевые рабочие группы, роль которых является двоякой: с одной стороны, они должны содействовать распространению информации в целях повышения осведомленности о Конвенции, а с другой стороны, собирать данные об опустынивании, а также мнения различных затрагиваемых групп. Greece, Spain and Turkey explain that these processes rely on the existence of sectoral working groups, which have a dual role: they must, on the one hand, provide for information and awareness-raising about the Convention and, on the other, gather data on desertification, as well as the views of the various communities concerned.
Основная цель этой инициативы является двоякой и заключается в том, чтобы, во-первых, побудить государства- члены ООН и международные организации к рассмотрению вопроса о принятии соответствующих мер для обеспечения общемирового применения РКООН и, во-вторых, добиться того, чтобы глобальный общий стандарт разрабатывался на основе сотрудничества с признанными профессиональными органами и в рамках согласования потребностей с помощью базовой системы РКООН. The major objective of this initiative is twofold: firstly, to encourage UN Member States and international organizations to consider taking appropriate measures for ensuring worldwide application of the UNFC; and secondly, that the development of a global common standard be based on cooperation with recognized professional bodies and harmonization of needs by use of the framework facility provided by the UNFC.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!