Примеры употребления "движимое" в русском

<>
Переводы: все214 movable130 driven63 personal10 propelled1 другие переводы10
Ладно, этот бульдог - моё последнее движимое имущество. Well, this bulldog is the last of my chattels.
Рассматривается ли сельская женщина, как движимое имущество и зависит ли она от детей в старости? Was the rural woman regarded as chattel and did she depend on her children in her old age?
Движимое имущество - удача в бумажнике. Yes, portable property is happiness in a pocketbook.
Слово "рикша" происходит от японского словаjinrikisha, которое буквально означает "транспортное средство, движимое человеком". The word "rickshaw" originates from the Japanese wordjinrikisha, which literally means "human-powered vehicle."
В результате, более чистое, справедливое и устойчивое будущее, движимое энергией исключительно возобновляемых источников, начинает становиться реальностью. As a result, a cleaner, fairer, and more sustainable future, powered entirely by renewables, is starting to become a real option.
Утверждает ответственность властей Косово за поощрение и облегчение возвращения в безопасных условиях и при сохранении достоинства беженцев и вынужденных переселенцев из Косово и оказание им помощи в восстановлении прав на недвижимое и движимое имущество. Affirm the responsibility of the Kosovo authorities to promote and facilitate the safe and dignified return of refugees and internally displaced persons from Kosovo, and to assist them in recovering their property and possessions.
Просьба предоставить информацию о виде имущества, подлежащего разделу при прекращении взаимоотношений, и указать, в частности, признает ли законодательство неосязаемое движимое имущество (т.е. пенсионные накопления, выходные пособия, страховку) как часть имущества, подлежащего разделу при расторжении брака. Please provide information on the type of property that is distributed on dissolution of relationships, and indicate, in particular, whether the law recognizes intangible property (i.e. pension funds; severance payments; insurance) as part of the property to be distributed on dissolution.
В статье 276 предусматривается: " Истец должен представить в компетентный суд заявление об удостоверении смерти и наследования, а также аттестацию, в которой указаны дата смерти, последний адрес умершего, имена и адреса его наследников и их опекунов по завещанию, а также все движимое и недвижимое имущество, включенное в завещание ". Article 276 provides: “The claimant must submit a request to the competent court for certification of the death and the inheritance, together with an attestation indicating the date of the death, the last address of the deceased, the names and addresses of the heirs and their testamentary tutors and all the moveable and immoveable property included in the bequest.”
В Уголовном кодексе Эквадора похищение людей определяется как похищение (увоз) другого лица с применением насилия, угроз, обольщения или обмана для достижения одной из точно определенных в законе целей, к которым, помимо прочих, относятся продажа жертвы похищения, принуждение какого-либо лица к уплате выкупа либо предъявление такому лицу требования передать то или иное движимое имущество. The Penal Code of Ecuador defined kidnapping as the abduction of a person, by violence, threat, enticement or deceit, in order to achieve one of the purposes specified by the law, which included, among other things, the sale of the victim; forcing the person to pay a ransom; or requiring the person to hand over removable property.
Поскольку соблюдение обеспечительных интересов лишь в отношении половины инфраструктуры (той ее части, которая подпадает под английское право) представляется явно недостаточным, необходимо было разработать систему, в соответствии с которой кредиторам могли быть переданы материальные выгоды от концессионного соглашения, а также земля, основной капитал, движимое имущество, права на интеллектуальную собственность и т.д., с тем чтобы обеспечить завершение и эксплуатацию проекта. Because of the obvious limited value of enforcing security over only half of the infrastructure (the part subject to English law) it was essential to devise a system whereby the benefit of the concession agreement, as well as the land, fixed assets, moveable property, intellectual property rights, etc., could be transferred to the lenders in order to ensure completion and continuity of the project.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!