Примеры употребления "дачу" в русском

<>
Переводы: все64 giving32 dacha9 making4 summer house1 другие переводы18
Офицер Ли, добавьте препятствование работе правоохранительных органов и дачу взятки. Detective Lee, add obstruction of justice and bribery too.
Таким образом, защищаются все права на полный доступ к любым свидетельствам, представленным против них, на допрос свидетелей, дающих против них показания, на приобщение доказательств и дачу показаний в свою защиту, обеспечение явки свидетелей в суд и их допрос от имени обвиняемых и право на обжалование решения или приговора суда первой инстанции в компетентном суде. Hence, the rights to full access of any evidence presented against them, to examine witnesses testifying against them, to adduce or to have evidence produced in their own defense, to obtain the attendance and examination of witnesses on their behalf before the court, and to appeal to the competent court against an order or a judgment of the court which first heard the case are protected.
Вы хотите добавить дачу взяток к обвинениям в хранении оружия? You want to add attempted bribery on top of the gun charges?
Недавно ОЭСР признала нас одной из четырех стран мира, всерьез карающих дачу взяток иностранным чиновникам. We were recently judged by the OECD to be one of only four countries globally which actively pursues bribery of foreign public officials.
Подкуп, включая требование, дачу и получение взятки. Bribery, including soliciting, offering and accepting.
Да, мы тут к фраеру едем на дачу. We're going to mayor's house.
Как вы попали в тело из леса на дачу? How did you get the body from the woods to the cottage?
Я должна встретить Томми и отвезти его на дачу сегодня вечером. I've gotta meet Tommy and get him up to the roadhouse by tonight.
Некоторые участники указали на то, что правительственные чиновники и частные компании должны нести совместную ответственность за дачу и получение взяток. Several participants mentioned that government officials and private companies should share the responsibility for bribe offering and taking.
Прохождение через запущенный, но укомплектованный как положено, пограничный пост предполагает проверку большого количества документов и свободную дачу взяток - процесс, повторяемый также при отъезде из "республики". Progress through this squalid, but well manned, frontier post involved the stamping of lots of documents and a liberal scattering of bribes, a process repeated on leaving the "republic."
При определенных обстоятельствах оно может и вовсе отказаться от привлечения лица к уголовной ответственности, например в обмен на дачу показаний или содействие в проведении уголовного расследования. In certain circumstances it may even refrain entirely from prosecuting a person, for example, in exchange for testimony or assistance in the conduct of a criminal investigation.
В этих статьях конкретно оговариваются процедуры получения согласия на дачу свидетельских показаний или выполнение функций эксперта или переводчика или согласия на проведение обыска помещений дипломатических представительств или консульских учреждений. These articles specify the procedures for obtaining consent to give evidence or being expert or interpreter or consent in case of search of the premises of diplomatic missions or consular offices.
Его правительство не намерено допустить, чтобы действия властей остались безнаказанными, и создало независимые комиссии по расследованию фактов в связи с обоими этими инцидентами; родственники и друзья пострадавших имеют право на услуги адвоката и дачу показаний в суде. His Government was committed to not allowing the authorities to act with impunity and had established independent fact-finding commissions to investigate both incidents; family and friends of the victims had the right to legal counsel and to testify in court.
Комитет отмечает, что автор не оспаривает утверждений государства-участника: он признает, что ему было сообщено о его праве не свидетельствовать против самого себя, но утверждает, что в то же время он был проинформирован о его уголовной ответственности за дачу ложных показаний. The Committee notes that the author did not refute the State party's affirmations: he acknowledges that he was informed of his right not to testify against himself, but claims that at the same time he was informed of his criminal liability if he gave false testimony.
Сальвадор сообщил о полном осуществлении, а Боливия и Парагвай- о частичном осуществлении мер, предусматривающих уголовную ответственность за склонение к даче ложных показаний или применение угроз или силы с целью вмешательства в дачу свидетельских показаний или действия должностных лиц в ходе уголовного производства. El Salvador reported full implementation, and Bolivia and Paraguay partial implementation, of measures providing for the criminalization of the use of inducement, threats or force to interfere with witnesses or officials in relation to criminal proceedings.
Однако органы власти штатов Дарфура и федеральное правительство не уделяли достаточного внимания рекомендациям и решениям, вынесенным на этих конференциях и касающимся, в частности, отсрочки выплат свидетелям за дачу показаний, поддержавших обвинения в преступлении, караемом смертной казнью, и приостановки таких выплат их бенефициарам. However, sufficient attention was not paid by the governments of the Darfur states, and by the federal Government, to some of the recommendations and decisions of these conferences concerning, for example, the deferment of the payment of blood money and withholding payment of it to its beneficiaries.
Следует отметить, что дополнительные права в контексте соблюдения процессуальных норм, которые обычно предоставляются при проведении судебных разбирательств, такие, как право на дачу показаний под присягой, встречу или перекрестный допрос лиц, которых могли бы попросить оказать содействие в расследовании, в административном расследовании по установлению фактов не гарантируются. It should be noted that additional due process rights, which one would normally observe in the context of a judicial proceeding — such as the right to depose, confront or cross-examine persons who may have been asked to contribute to the investigation — are not present in an administrative fact-finding investigation.
Следует отметить, что Сальвадор является участником Межамериканской конвенции о предупреждении пыток и наказании за них, в статье 11 которой устанавливается следующее: " Государства-участники принимают необходимые меры для выдачи какого-либо лица, обвиненного в совершении преступления, заключавшегося в применении пыток или приговоренного за дачу приказа о таком преступлении, согласно соответствующим национальным законам о выдаче и их международным обязательством в этой области ". El Salvador is a State party to the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture and it complies with article 11, which provides that “The States Parties shall take the necessary steps to extradite anyone accused of having committed the crime of torture or sentenced for commission of that crime, in accordance with their respective national laws on extradition and their international commitments on this matter.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!