Примеры употребления "далёкого прошлого" в русском

<>
Односторонние подходы и закон джунглей – символы уже далёкого прошлого – вернутся в международные отношения. Unilateralism and the law of the jungle – the hallmark of a now-distant past – would return to international relations.
Ceт Годин утверждает, что Интернет покончил с массовым маркетингом и возродил социальную форму человеческого взаимодействия из далёкого прошлого: Seth Godin argues the Internet has ended mass marketing and revived a human social unit from the distant past:
Это живая реликвия далекого прошлого. It's a living relic of the distant past.
Не эти ли мы занимались не в таком уже далёком прошлом в отношении храбрых людей, называвшихся диссидентами в советском мире? Is that not what we did in the not-so-distant past with regard to the brave people we called dissidents in the Soviet world?
Отсюда, геном по крайней мере частично представляет собой запись полезных знаний, которая позволяла предкам организма — уже в далеком прошлом — выжить на нашей планете. A genome, then, is at least in part a record of the useful knowledge that has enabled an organism’s ancestors — right back to the distant past — to survive on our planet.
Мы можем рассказать о далеком прошлом, строить планы на отдаленное будущее, обсуждать между собой идеи, чтобы идеи развивались за счёт мудрости, накопленной группой. We can talk about the distant past, plan for the distant future, discuss ideas with each other, so that the ideas can grow from the accumulated wisdom of a group.
Но нация неоднократно становилась группой людей, которые лгут коллективно об их далеком прошлом: прошлом, которое часто - слишком часто – переписано для того, чтобы удовлетворить потребности современности. But a nation has frequently been a group of people who lie collectively about their distant past, a past that is often – too often – rewritten to suit the needs of the present.
Метана там быть не должно. Если этот газ появился в далеком прошлом, он давно бы уже рассеялся в марсианской атмосфере, сделав это всего за несколько сотен лет. The methane shouldn’t be there; if it originated in the distant past, it would have dissipated in the Martian atmosphere in just a few hundred years.
Различные наскальные изображения, архитектурные памятники, образчики искусства и ремесел, а также большое количество предметов, найденных в ходе археологических раскопок, являются свидетельством далекого прошлого страны, ее огромного культурного наследия. Different rock drawings, architectural monuments, samples of arts and crafts, as well as a great number of artefacts unearthed as a result of archaeological excavations testify to the country's distant past, its vast cultural heritage.
Колониализм, рабство, раскол Африки на малые страны и долгая история использования ресурсов могут быть вопросами далекого прошлого для виновной стороны, но не для тех, кто пострадал в результате этого. Colonialism, slavery, the splintering of Africa into small countries, and a long history of resource exploitation may be matters of the distant past to the perpetrators, but not so to those who suffered as a result.
Студент из Германии, который защищался от нацизма путём изучения буддизма - далёкого и вневременного, впадает в историю, в такое время, которое можно направлять. The scholar from Germany, which defended himself from Nazism, by taking refuge in the study of Buddhism - distant and atemporal, falls into history, in the prestige of time which can be directed.
Каковы были главные события прошлого года? What were the chief events of last year?
Не было ни единого места настолько далёкого от дома. There was no place like away from home.
Мать болеет с прошлого четверга. Mother has been sick since last Thursday.
Они не из Асгарда, а из далёкого мира. They're not of Asgard, nor any world known.
Я слышал, что он болен с прошлого месяца. I hear he has been ill since last month.
Есть ли у него такая же, как у его далёкого республиканского предшественника, сильная предрасположенность к меланхолии? Does he share with his distant Republican predecessor a strong enough predisposition to melancholy?
Она жила с нами с прошлого лета. She has lived with us since last summer.
А на плебисците в Колумбии избирателям требовалось более глубокое понимание сути далёкого от них южноафриканского процесса примирения и установления истины, а также истории ЮАР после апартеида, чтобы дать предложенному мирному соглашению верную оценку. And in the Colombian plebiscite, voters would have needed a deep understanding of faraway South Africa’s truth-and-reconciliation process, and post-apartheid history, to assess the peace agreement properly.
Она была прикована к постели из-за болезни с прошлого понедельника. She has been sick in bed since last Monday.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!