Примеры употребления "дали четко понять" в русском

<>
Вы дали четко понять, что Вы, равно как и кипрско-турецкая сторона, желаете того, чтобы этот документ был рассмотрен Советом Безопасности и подкреплен резолюцией, которая отражала бы дух и букву этого исторического документа. You have made it clear that you are as anxious as the Turkish Cypriot side to see that the report is taken up by the Security Council and endorsed with a resolution that would reflect the letter and the spirit of this historical document.
Ты дала четко понять, что ты можешь занять любую позицию. You certainly made it clear you're will to take any position.
Макрон тоже постоянно упоминал слово «суверенный», дав чётко понять, что оно лежит в основе его представлений о Европе. Macron also mentioned the word “sovereign” repeatedly, making it clear that it forms the basis of his vision for Europe.
Ребекка дала четко понять, что если на площадке будет выпивка, она меня уволит, и потом Труди сказала, что если я не выясню, как достать ей водки, она тоже уволит меня. Rebecca made it clear, if there was any booze on set, I'd be fired, and then Trudy said, if I didn't figure out a way to get her some vodka, she'd fire me, too.
В то же время мы должны дать четко понять, что важнейшая цель Организации Объединенных Наций — это создать в мире такие условия, в которых государственные власти любой страны, ее граждане и промежуточные группы могли бы решать свои задачи, выполнять свои обязанности и заявлять свои права в обстановке более надежной безопасности. At the same time, we must make it clear that the essential purpose of the United Nations is to create world conditions in which the public authorities of each nation, its citizens and intermediate groups, can carry out their tasks, fulfil their duties and claim their rights in greater security.
Германия и Франция - являющиеся де факто лидерами Европейского Союза - торгуются по поводу запоздавшего пакета помощи, но они дали четко понять, что Греция должна резко сократить зарплаты в общественном секторе и другие затраты. Germany and France - as de facto leaders of the European Union - are haggling over a belated support package, but they have made it abundantly clear that Greece must slash public-sector wages and other spending.
В действительности, как дали четко понять на недавней конференции по забытым кризисам в Копенгагене, гуманитарная помощь Европейской комиссии предоставляется с учетом потребностей и в принципе призвана также учитывать потребности, связанные с долгосрочными гуманитарными кризисами. Actually, as was made clear at a recent conference on forgotten crises in Copenhagen, the humanitarian assistance of the European Commission is needs-based and, as a matter of principle, also aims at covering needs in connection with long-lasting humanitarian crises.
Необходимо четко понять, какая реклама лучше всего привлекает аудиторию, которую вы хотите охватить, и какое оформление наиболее эффективно. You want to fully understand which ad specs work best for the audience you desire to reach and which ad create performs the best.
Он дал четко понять, что, возможно, 30 000 поселенцев будут возвращены в Израиль или останутся жить в своих домах под палестинским правлением. He has made clear that perhaps 30,000 settlers, may be evacuated to Israel proper or could remain in their homes under Palestinian rule.
Некоторые эксперты утверждают, что даже если ЕС и начнет переговоры о членстве с греко-киприотским правительством (фактически такие обязательства существуют), то он должен дать четко понять, что переговоры не могут быть завершены без решения кипрского вопроса. Some experts argue that, even if the EU does open membership negotiations with the Greek-Cypriot government of Cyprus, as it is virtually bound to do, it must make clear that they cannot be completed without a settlement of the Cyprus question.
Выступая во время своей поездки по Азии в феврале, государственный секретарь Хиллари Клинтон дала четко понять, что защита прав человека будет второстепенным вопросом в отношениях США и Китая. Speaking during her trip to Asia in February, Secretary of State Hillary Clinton made clear that human rights issues would be a secondary concern in US-China relations.
Тем не менее, Китай воздерживается от нападок на него, давая четко понять, что ему бы хотелось со временем вернуть его обратно. Nevertheless, China has refrained from attacking him, making clear that it wants him to return eventually.
Он выбрал компромисс: дать чётко понять, как негативно он относится к этому соглашению, при этом не выходя из него или не вводя снова санкции, которые были отменены в соответствии с его условиями (такой шаг был бы равнозначен выходу США из этого договора). What he chose was a compromise: to make clear his disdain for the agreement without leaving it or reintroducing sanctions that were removed as part of it (a step that would be tantamount to US withdrawal).
США и ЕС должны дать чётко понять, что любая поддержка курдского сепаратизма с их стороны не может быть прецедентом для всех остальных. The US and the EU should also make clear that any support on their part for Kurdish separatism is not a precedent for others.
Но мы должны дать чётко понять, с чем мы не готовы смириться, и этот список начинается с подавления политических диссидентов. But we must be clear about what we are not willing to accept – beginning with the quashing of political dissent.
Если в странах с сильными этническими, племенными и религиозными разделениями с самого начала не дать чётко понять, что для примирения будет сделано всё возможное, социальная враждебность, скорее всего, обострится. In countries with strong ethnic, tribal, and religious divisions, unless it is made clear from the start that everything possible will be done to foster reconciliation, communal enmity will most likely simmer.
В этой связи отмечалось, что развивающимся странам необходимо четко понять, какой может быть их роль как в качестве поставщиков, так и в качестве потребителей логистических услуг и какую пользу они могут получить от торговли логистическими услугами. In this respect, it was pointed out that developing countries need to understand clearly what their role can be both as suppliers and users of logistics services and how they may benefit from trade in logistics services.
Рабочая группа считает, что меры, согласованные на пятьдесят пятой сессии Комиссии, и рекомендации, содержащиеся в настоящем докладе, позволят более четко понять, в каких областях был достигнут прогресс и в каких по-прежнему остаются проблемы. The Working Group considers that steps agreed at the fifty-fifth session of the Commission and recommendations contained elsewhere in the present report would lead to a stronger sense of where progress has been made and where problems persist.
Следует четко понять, что цели образования для всех касаются не только начального образования, но и всех типов и уровней образования. It must be clearly understood that education for all was not only about primary education, but all types and levels of education.
Для этого Группа по наблюдению рекомендует Совету и Комитету вновь обратиться к государствам с просьбой заполнить и представить контрольный перечень, если они еще не сделали этого, а также как в отношении нынешних, так и будущих контрольных перечней, которые могут запрашиваться на ежегодной основе, дать четко понять государствам, что решение заполнять или не заполнять перечень остается за ними. To alleviate these problems, the Monitoring Team continues to recommend that the Council and Committee encourage States to complete and submit their checklists, if they have not already done so, but recommends that both for this and future checklists, which might be requested on an annual basis, the Council make explicit that it is up to States whether or not to complete them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!