Примеры употребления "дав" в русском

<>
В 1992 году на Конференции ООН по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро 189 стран, включая США, Китай, Индию и все европейские государства, подписали рамочную конвенцию ООН по изменению климата, тем самым дав согласие стабилизировать парниковые газы "на достаточно низком уровне, который позволит предотвратить опасное антропогенное вмешательство в климатическую систему". At the United Nations Conference on Environment and Development in Rio de Janeiro in 1992, 189 countries, including the US, China, India, and all the European nations, signed the UN Framework Convention on Climate Change, thereby agreeing to stabilize greenhouse gases "at a low enough level to prevent dangerous anthropogenic interference with the climate system."
Однако этих позиций JBS достигла благодаря поддержке Бразильского банка развития и, как выясняется, дав взятки более чем 1800 политикам. But JBS achieved its position with assistance from the Brazilian Development Bank, and apparently, by bribing more than 1,800 politicians.
Макрон тоже постоянно упоминал слово «суверенный», дав чётко понять, что оно лежит в основе его представлений о Европе. Macron also mentioned the word “sovereign” repeatedly, making it clear that it forms the basis of his vision for Europe.
Мы надеемся, что другие две страны, которые закладывали мины в Ливии во время второй мировой войны — Соединенное Королевство и Германия — последуют примеру Италии откликнуться на нашу обоснованную просьбу, дав согласие оказывать помощь ливийским властям в устранении этой проблемы и выплате компенсации ливийскому народу за потери и ущерб, нанесенные заложенными более полувека назад в нашу землю минами. We hope that the other two countries that planted mines in Libya during the Second World War — the United Kingdom and Germany — will follow Italy's lead and respond to our legitimate request by agreeing to assist the Libyan authorities in putting an end to this problem and to compensate the Libyan people for the losses and damage caused by mines that were planted in our soil more than half a century ago.
Она сказала, дав возможность ее другу подколоть? She said, leaving an open opportunity for her friend to snark -?
Они попросили меня произнести речь, не дав достаточно времени на подготовку. They asked me to make a speech at short notice.
Я оставила его на обочине дороги, дав немного денег и одежду. I left him on the roadside with some money and his clothes.
Интернет сыграл огромную роль, дав людям возможность высказаться, объединиться, начать вместе думать. The Internet has played a great role, helping these people to speak up their minds, to collaborate together, to start thinking together.
Тайна затягивает науку, не дав космологам пересмотреть то, что действительно происходило во Вселенной. The mystery is driving science on, making cosmologists re-evaluate what's really happening in the universe.
Правительства нескольких стран еврозоны получили парламентское одобрение этой программы, лишь дав такое же обещание. Several eurozone governments had secured their parliaments’ agreement by making the same pledge.
Антикапиталистические революции были опробованы в половине стран Европы в прошлом веке, дав печальные результаты. Anti-capitalist revolution was tried in half of Europe in the last century, with dire results.
Дерегулирование якобы позволит покончить с химерой «глубокого государства», одновременно дав США возможность обрести энергетическую независимость. Deregulation will supposedly slay the “deep state” chimera, while enabling the US to achieve energy independence.
Мы возьмем часть его кишечника и создадим обходной путь для желчи, дав ей стечь через его живот. We'll take a piece of his intestine and create a detour for the bile to drain out through his abdomen.
Такая политика поддержит кредитоспособность фискальной политики, дав возможность этим странам сократить инфляцию и премиальный риски на валютный курс. This would bolster the credibility of monetary policy, enabling the candidates to lower their inflation and exchange-rate risk premiums.
В итоге, Германия ещё сильнее привязала себя к идее "вечного союза", дав обещание присоединиться к единой европейской валюте, - евро. As a result, Germany bound itself to the idea of "ever closer union" even more definitively by pledging to join the common European currency, the euro.
Распределяя детей по возрасту и полу, их зачастую разделяют с родными братьями и сёстрами, не дав им времени даже попрощаться. Segregated according to age and gender, they are arbitrarily separated from their siblings, often without even a chance to say goodbye.
Но возможно также, что до следующих выборов эта система удержится, дав возможность перестроиться существующим политическим партиям Америки и возникнуть новым. But it is also possible that checks and balances will hold until the next election, enabling America’s existing political parties to rebuild and new parties to emerge.
А потом, когда он выиграл дополнительные выборы, он поразил народ еще больше, дав каждому из своих оппонентов посты в кабинете министров. And then when he won the general election, he stunned the nation even more by appointing each of these three rivals into his Cabinet.
Премьер-министр Юкио Хатояма поставил себя в затруднительное положение, дав обещание во время выборной компании убрать американские военные базы с острова Окинава. By promising in last summer's election campaign to expel America's bases on Okinawa, Prime Minister Yukio Hatoyama put himself in a bind.
Поэтому я подумал, что я мог бы закончить, дав вам пищу для дальнейших размышлений, поделившись уроками, которые я сам вынес за этот год. So I thought I would end by telling you just a couple of the take-aways, the bigger lessons that I learned from my year.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!