Примеры употребления "давным давно" в русском

<>
Переводы: все21 другие переводы21
Давным давно жила одна прекрасная принцесса. Once upon a time, there lived a beautiful princess.
Я ответил: "Он скончался давным давно. I said, "He passed away a long time ago.
Однажды, давным давно, жила была маленькая девочка. Once upon a time, long ago, there was a little girl.
Это было однажды, давным давно, но не сейчас. I was once, a long time ago, but not anymore.
Я опустила руки, пытаясь с ней бороться, давным давно. I washed my hands of her a long time ago.
Я разобрался со всеми сложностями с мамочкой давным давно. I untwisted my mommy thing a long time ago.
Несмотря на то, что она должна была закончится давным давно. Despite of the fact that it should have stopped a long time ago.
История напомнила мне о том, что я испытал давным давно. The story reminds me of an experience I had long ago.
Давным давно, ты делал шоу, которое тебе нравилось с МакКензи. A long, long time ago, you were doing a show you liked with MacKenzie.
Знаешь, я давным давно понял, что не надо пытаться угадывать, что собирается сделать Гиббс. I learned a long time ago not to try and guess what Gibbs is gonna do.
Да, что ж, я понял давным давно, что костюм не сделает из тебя профессионала. Yeah, well, I learned a long time ago that wearing a suit doesn't make you professional.
И так далее по кругу, по кругу, по кругу, так же, как ВПК работал уже давным давно. And it goes around and around and around, the same way that military-industrial complex worked a long time ago.
Давным давно, цепь событий пришла в движение благодаря людям, выглядящим как я, благодаря ващичу, желающим взять землю, воду и золото холмов. A long time ago, a series of events was set in motion by a people who look like me, by wasichu, eager to take the land and the water and the gold in the hills.
Я бы уже давным давно ее пригласил, если бы ты не приперся тогда в школу, чтобы попить после своей долбанутой пробежки. I would have already asked her if you hadn't shown up in front of my school, and taken the world's, weirdest water break.
Сун Тцзу и прочие военные теоретики Китая давным давно пришли к выводу, что ничего-не-деланье иногда является наилучшим способом одержать конечную победу. Sun Tzu and other Chinese military theorists long ago counseled that doing nothing is sometimes the best way to win in the end.
И другие, те, кто вдохновили (если так можно выразиться) тоталитарные угрозы XX века, давным давно были мертвы к тому времени, когда их идеи осуществились. Others who had inspired (if that is the correct word) the totalitarian menaces of the 20th century had long been dead by the time their ideas came to fruition.
Если бы я знал, что вернуть ваше к себе расположение настолько просто, я бы пропихнул Тайлера давным давно, и жили бы мы долго и счастливо. If I'd known it was this easy to get back in your good graces, I would have blown Tyler a long time ago, and we could have lived happily ever after.
Во-вторых, Европейскому Совету в Ницце давным давно пора избрать четкий курс на осуществление тех институциональных реформ, без которых ЕС, объединяющий более 20 стран, просто не сможет функционировать. Second, the European Council in Nice, this December, must, at long last, set a clear course for making those institutional reforms without which an EU of 20 and more member states will simply no longer function.
Они утверждают, что сокращение налогов поощряет американские семьи тратить еще больше, а сокращение учетной ставки гарантирует все еще завышенный курс акций, поэтому карточному домику давным давно суждено рассыпаться. With tax cuts encouraging households to spend even more and interest cuts underwriting aggressively priced stocks, the house of cards, they say, is overdue for a fall.
Спустя две недели после триумфа, шумная победа Луиса Инасиу да Силвы «Лулы» на выборах в Бразилии все еще вызывает удивление у правых и внушает надежду давным давно пришедшему в уныние левому крылу Латинской Америки. Two weeks after his triumph, Luiz Inácio "Lula" da Silva's resounding electoral victory in Brazil is still raising eyebrows on the right and expectations among Latin America's long dispirited leftists.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!