Примеры употребления "давать рекомендации" в русском

<>
Переводы: все29 make recommendations6 другие переводы23
Так, мы также можем давать рекомендации о том, как управлять машиной. So we can also generate instructions on how to operate the controls of the vehicle.
На национальном уровне МФВ может давать оценку регулирующим системам и давать рекомендации. On a national level, the IMF can assess regulatory systems and give recommendations.
Саамский парламент должен будет контролировать применение этого закона и, в случае необходимости, давать рекомендации и выдвигать инициативы. Sámi Parliament would have an obligation to monitor the application of the Act and, where necessary, to issue recommendations and make initiatives.
Она умеет включать и отключать для вас параметры, давать рекомендации или следить, чтобы вы не пропустили назначенные встречи, поэтому этот параметр включен по умолчанию. She can turn settings on or off for you, give directions, and make sure you're on time for appointments, so we keep this On by default.
Я ожидаю также, что это Управление будет периодически делать обзор прогресса в достижении целей миростроительства и, если необходимо, давать рекомендации относительно предлагаемых изменений общей стратегии. I would also expect that the Peacebuilding Support Office would, at periodic intervals, review progress towards peacebuilding goals and provide advice, if necessary, on suggested changes in overall strategy.
За применением положений настоящего Закона следит саамский парламент, который может давать рекомендации по вопросам, связанным с языковым законодательством, и выдвигать инициативы с целью устранения замеченных им недостатков. The Sámi Parliament monitors the application of this Act and may issue recommendations in questions related to language legislation and take initiatives in order to rectify defects it has observed (section 28).
Сент-Китс и Невис подчеркнули необходимость выявления конкретных пробелов и недостатков в действующем законодательстве, с тем чтобы в последующем давать рекомендации относительно приведения законодательства в соответствие с Протоколом. St. Kitts and Nevis highlighted the need for identifying specific gaps and weaknesses in existing legislation in order to provide subsequent recommendations for bringing the legislation in line with the Protocol.
Не зная четко тренировочный режим Горы, трудно давать рекомендации по количеству углеводов. Но если исходить из вышеизложенных предположений, ему ежедневно требуется примерно 5-7 граммов углеводов на килограмм веса. It’s difficult to come up with a carbohydrate dose recommendation without a clear picture of The Mountain’s training regime, but based on the above assumptions, he would require a carbohydrate intake in the range of 5-7g per kg of bodyweight per day.
Они далее призвали национальные координационные комитеты (НКК) давать рекомендации о деятельности в соответствии с Социальной хартией и создать эффективный и действенный механизм контроля и оценки для обзора прогресса в осуществлении Социальной хартии. They further directed the National Coordination Committees (NCCs) to recommend activities in conformity with the Social Charter and to introduce an efficient and effective monitoring and evaluation mechanism for reviewing the progress in the implementation of the Social Charter.
Совет по назначениям и повышению в должности проводит переаттестацию сотрудников, имеющих постоянные контракты, и, с учетом положения 4.1 положений о персонале, имеет право давать рекомендации по вопросам, связанным с назначением персонала в полевые места службы; The Appointment and Promotion Board shall also review permanent appointments and, subject to the provisions of staff regulation 4.1, be competent to give advice on the assignment of staff to field duty stations;
Департамент по политическим вопросам будет осуществлять политическое руководство и давать рекомендации по вопросам существа, включая вопросы, касающиеся взаимодействия с государствами-членами, региональными организациями, гражданским обществом и другими партнерами, с тем чтобы Центр мог выполнить свою миссию. The Department of Political Affairs will provide political and substantive policy guidance, including on matters relating to interactions with Member States, regional organizations, civil society, and other partners, to the Centre for the implementation of the mission's mandate.
Нынешний Директор Отдела будет руководить работой Отдела и обеспечивать ее координацию, а также оказывать помощь, предоставлять консультации и давать рекомендации помощнику Генерального секретаря и заместителю Генерального секретаря по политическим вопросам в области превентивной дипломатии и миротворчества. The current Director would lead and coordinate the work of the Division, provide senior assistance, advice and recommendations for possible action to the Assistant Secretary-General and the Under-Secretary-General for Political Affairs in the fields of preventive diplomacy and peacemaking.
И они также нужны для того, чтобы давать рекомендации семьям о том, как защитить своих детей от смерти от пневмонии, диареи и других заболеваний, в том числе предоставляя информацию о том, когда обращаться к врачу, если это произойдет. And they are needed to dispense advice to families on how to protect their children from death by pneumonia, diarrhea, and other diseases, including through information about when to seek care if they do.
Поощрение осуществления потребует приложить дополнительные усилия по наращиванию потенциала, направленные на учет установленных потребностей конкретных стран или конкретных групп стран или ориентированные на конкретные темы либо профессиональные целевые группы, а также давать рекомендации и оказывать поддержку в целях осуществления. Promoting implementation will require further capacity-building efforts aimed at addressing the identified needs of specific countries or specific groups of countries or addressing specific topics or professional target groups and providing guidance and support for implementation.
Они будут заниматься проверкой и сведением воедино отчетов об использовании воздушных судов для представления в штаб-квартиру в Киншасе, следить за потреблением топлива и использованием воздушных судов и давать рекомендации персоналу, занимающемуся воздушными перевозками по контрактам на использование воздушных судов. They would manage the certification and consolidation of aircraft usage reports for submission to Kinshasa headquarters, monitor fuel consumption and aircraft utilization, and provide guidance to air operations staff on aircraft contractual matters.
осуществлять контроль, проводить инспекции, выслушивать жалобы, проводить консультации и давать рекомендации для того, чтобы работа отделов кадров в государственных ведомствах строилась на принципах равенства и прав человека и преследовала цель обеспечения и поощрения равенства между мужчинами и женщинами в рамках гражданской службы; Monitor, inspect, hear complaints and provide consultation and advice to ensure that personnel management in government agencies conforms to the principles of equality and human rights and the guideline for creating and promoting equality among men and women in the civil service.
Конкретным полномочием, которое было передано данной Комиссии Комиссией по обеспечению равных возможностей в области труда и занятости в июне 2007 года, является возможность давать рекомендации о внесении изменений в законодательство или предлагать меры по обеспечению равных возможностей в области занятости, труда и профессионально-технической подготовки. The specific competence that was moved from the CITE- Commission for Equality in Work and Employment to the CIG in June 2007 was the ability to recommend legislative changes or propose measures related to equal opportunities in employment, work and vocational training.
В своей резолюции 62/228 Генеральная Ассамблея постановила, что Совет по внутреннему правосудию будет высказывать свои мнения и давать рекомендации Генеральной Ассамблее по двум или трем кандидатам на каждую вакантную должность в составе Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций. In its resolution 62/228, the General Assembly decided that the Internal Justice Council shall provide its views and recommendations to the Assembly on two or three candidates for each vacancy in the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal.
Она считает, что по-прежнему необходимо разрабатывать технические руководящие указания и оказывать консультативную помощь в связи с подготовкой НПДА, с тем чтобы давать рекомендации в отношении укрепления потенциала, облегчать обмен информацией и оказывать консультативную помощь в отношении усилий по включению адаптации в основное русло планирования развития. It considered that it has a continuing need to provide technical guidance and advice on the preparation of NAPAs, to advise on capacity-building, to facilitate the exchange of information and to advise on efforts to mainstream adaptation into development planning.
Специальный сотрудник по правовым вопросам будет оказывать правовую помощь по нормам национального и международного права, касающимся деятельности полиции, и по законодательству о полиции и будет давать рекомендации по оперативным вопросам, в частности в связи с задержанием и обращением с задержанными лицами, а также по процедурным вопросам. A specialized Police Legal Officer will provide legal advice on matters of national and international laws affecting police-related activities, police legislation as well as guidance in operational matters, in particular in connection with detention and treatment and procedural matters.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!