Примеры употребления "давать подробное сведение" в русском

<>
Следует также стараться давать подробное объяснение расхождений в объемах внебюджетных ресурсов как при сопоставлении прогнозов на один двухгодичный период с прогнозами на следующий период, так и при анализе разницы между прогнозировавшимися и фактически полученными суммами. Care should also be taken to provide meaningful explanations of variations in extrabudgetary resources, both when comparing projections from one biennium to the next and when analysing the difference between projections and realized amounts.
Секция будет также давать оценку возможностям для совершения мошенничества и других нарушений в ходе сопряженных с большим риском операций на основе данных анализа систем контроля и рекомендовать меры, направленные на сведение к минимуму риска совершения таких нарушений. The Section will also assess the potential for fraud and other violations in high-risk operations through the analysis of control systems and recommend action to be taken in order to minimize the risk of occurrence of such violations.
Он склонен давать волю эмоциям. He is apt to give vent to his feelings.
Мы вышлем Вам подробное описание, как только узнаем Вашу точку зрения. We will send you detailed information as soon as we receive a positive reaction from you.
И кто среди лидеров Израиля понимает, что примирение более важно, чем сведение счетов и месть? Who among Israel's leaders understands that reconciliation is more important that retribution and revenge?
Нет смысла давать ему советы. There is no point in giving him advice.
По сообщению политического обозревателя The Times Джонатана Мартина, книга дает подробное описание попытки высокопоставленных чиновников предвыборного штаба и Белого дома, а именно бывшего главы администрации Белого дома Билла Дэйли, оценить, какой эффект окажет на голосование назначение бывшего госсекретаря Клинтон вице-президентом. According to the Times' national political correspondent Jonathan Martin, the book provides a thorough account of the effort by senior officials inside the campaign and the White House, namely former White House Chief of Staff Bill Daley, to measure what effect swapping former Secretary of State Clinton for the Vice President would have in the polls.
Они просто пришли к выводу, что политика не принесет чудес, и что наибольшее, чего они могут ожидать - это сведение к минимуму внешних угроз. They have merely concluded that politics will not bring miracles, and that the most they can expect is to keep external threats to a minimum.
Даже если так... ей не следовало давать мне пощёчину! Even so ... she didn't have to slap me!
Подробное описание отличалось фотографией гостиной дома - на котором была изображена свинья с головой, покоящейся на диване. The particulars featured a picture of the living room of the house - which included a pig with its head resting on a settee.
Изменение климата, сведение лесов, рост населения и другие экологические перегрузки в грядущие десятилетия поставят под вопрос само выживание сотен миллионов людей во всем мире. Climate change, deforestation, growing populations, and other ecological strains will challenge the very survival of hundreds of millions of people around the world in the coming decades.
Я не уверен, кому мне давать подарок: девочке или мальчику? I'm not sure about who to give the present to - the boy, or the girl?
На 2-м рисунке 15-летний недельный график, который дает нам более подробное представление о ценовом движении CADJPY, которое привело его к многолетнему максимуму. This 15-year weekly chart gives us a more granular look at the price action that has led the CADJPY to multi-decade highs.
Даже, если бы членство в ЭДС не обещало более стабильную и конкурентоспособную деловую среду, возросшую производительность и более быстрый экономический рост во всей расширенной зоне евро, сведение на минимум риска финансовой инфекции является достаточной причиной для того, чтобы вступить в него как можно скорее. Even if EMU membership did not promise a more stable and competitive business environment, increased efficiency, and faster growth throughout the enlarged euro area, minimizing exposure to financial contagion is reason enough to join as soon as possible.
Ей бесполезно давать советы. It is no use giving her advice.
С помощью инструмента Фибоначчи вы измеряете расстояние между этими точками, инструмент Фибоначчи автоматически выставляет так называемые уровень коррекции Фибоначчи и уровень расширения Фибоначчи – далее вы найдете более подробное объяснение этих понятий. Using the Fibonacci tool, you measure the distance of that move and the Fibonacci tool will automatically place what is called Fibonacci retracement and extension levels – these are explained in more detail later.
Сведение нравственность к "правам" или к родственному понятию "справедливости" означало бы сужение и обеднение самой концепции нравственности. To make "rights" or its related notion of "justice" the whole of morality would narrow and impoverish the very concept of morality.
Банки прекращают давать деньги промышленным заёмщикам. Banks are cutting lending to industrial borrowers.
Подробное описание комиссий и сроков зачисления можно увидеть на нашем сайте. A detailed description of the commissions and deposit times can be found on our website.
В самом деле, бездействие в Ираке не только отложит неизбежное сведение счетов с прошлым; Indeed, inaction in Iraq will not only postpone the inevitable reckoning with the past;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!