Примеры употребления "давать неверное представление" в русском

<>
Она — бывший корреспондент CNN, и ее внешняя скромность и дипломатичные манеры дают неверное представление о ее мужестве и храбрости: она завоевала сердце своего мужа, когда передавала сообщения из Багдада накануне операции «шок и трепет», стоя перед камерами даже после начала бомбардировки. A former CNN journalist, her quiet bearing and diplomatic manner belie her courage: she captured her husband’s heart as she was reporting from Baghdad on the eve of “shock and awe,” standing firm before the cameras even as the bombs were falling.
Другими словами, в образовании мы не должны осчастливливать всех подряд учеников, предоставляя им доступ в лучшие учебные заведения лишь за то, что они соответствуют критериям, прописанным в непродуманных квотах, которые никак не связаны с реальными знаниями и успеваемостью. Это ведет к тому, что у детей из низов создается неверное представление о том, что и в реальной жизни их бесцеремонно оттеснят в сторону. In other words, our goal in education should not be to give every student a trophy – or entrance into our top schools because they met random quotas that have zero to do with empirical academic achievement — so that those at the bottom gain a false sense of confidence that will be rudely rebuked in the real world.
Нарушением прав на товарный знак считается его ненадлежащее или несанкционированное использование, в результате которого может возникнуть неверное представление о происхождении товара. Trademark infringement is improper or unauthorized use of a trademark in a way that is likely to cause confusion as to the source of that product.
Словом, в городе распространено неверное представление, что я вдовец. Well, there's a wrong impression going around town that I'm a widower.
Блестящие военные победы в Афганистане и Ираке могут создать неверное представление о войне с терроризмом. Dazzling military victories in Afghanistan and Iraq may mislead us about the war on terrorism.
Теперь пользователи имеют возможность самостоятельно анализировать представленные им статистические данные вместо того, чтобы полагаться на трактовки, выполненные некими организациями, которые могут иметь неверное представление об их потребностях. Users can now interpret these statistics for themselves, rather than relying on other agencies interpreting, or possibly misinterpreting, their requirements.
Мы с сожалением отмечаем, что некоторые средства массовой информации, создавая неверное представление об уязвимых группах и отдельных лицах, в частности мигрантах-беженцах, и формируя негативные стереотипы, способствуют распространению в обществе ксенофобии и расистских настроений и в некоторых случаях поощряют насилие со стороны расистски настроенных лиц и групп; We note with regret that certain media, by promoting false images and negative stereotypes of vulnerable individuals or groups of individuals, particularly of migrants and refugees, have contributed to the spread of xenophobic and racist sentiments among the public and in some cases have encouraged violence by racist individuals and groups;
Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Г-н Председатель, я не хочу, чтобы у кого-либо оставалось неверное представление о позиции моей делегации. Mr. AKRAM (Pakistan): Mr. President, I do not wish to leave anybody with the wrong impression of the position of my delegation.
Заявление государства-участника о том, что в течение 23 лет он работал по другой специальности, создает неверное представление, поскольку наибольшую часть этого времени он работал в качестве адвоката в одной из компаний и приобрел обширный опыт в области экономического, финансового, административного, гражданского, трудового и жилищного права. The State party's argument that he worked in a different profession for 23 years is misleading, as most of that time he worked as a company lawyer, and acquired extensive experience in economic, financial, administrative, civil, labour and housing law.
К сожалению, после специальной сессии высказывалась озабоченность, согласно которой на основании, в частности, последнего предложения вышеприведенной цитаты может складываться неверное представление о том, что Соединенные Штаты либо не осознают потенциально негативных последствий глобализации для незащищенных групп населения, в том числе женщин, в развивающихся странах, либо не обращают на них особого внимания. On the basis of concern that has been expressed since the conference, it appears, unfortunately, that the last sentence of the above quotation, in particular, may have conveyed the misleading impression that the United States is somehow either not cognizant of, or insensitive to, the potentially negative impact of globalization on vulnerable groups, including women, in developing countries.
Списки поставщиков могут давать представление о ситуации на рынке и в этом качестве могут использоваться в рамках планирования закупочной деятельности, например для выбора метода закупок. Suppliers'lists may be indicative of market conditions and as such may be used in the procurement planning, for instance in the selection of a procurement method.
Он спрашивает, какие знания и ценности правительство старается привить детям, поскольку образование никоим образом не может быть полностью нейтральным; ученикам следует давать представление о правах человека и обязанностях в национальном контексте, с тем чтобы содействовать осознанию общих ценностей и культурных различий разных социальных групп, которое должно быть лишено каких бы то ни было предрассудков относительно превосходства любой группы над другой. He asked what knowledge and values the Government sought to instil in children, since education could never be entirely neutral; pupils should be taught about human rights and responsibilities within a national context in order to encourage an understanding of the common values and cultural differences of different social groups, free of any assumption regarding the superiority of any one group over another.
Как уже отмечалось, ведется подготовка справочного пособия для законодателей по применению экономических рычагов в интересах обеспечения рационального природопользования; это пособие должно давать общее представление о подходе других стран- как развитых, так и развивающихся- к формулированию своей политики и созданию административно-правовой базы, а также к выработке законодательства, позволяющего использовать экономические рычаги для охраны окружающей среды. As mentioned above, a lLegal dDrafters's hHandbook on the application of economic instruments for the application of environmental management is being prepared with a view to providing a basic understanding of how other countries, both developed and developing, have shaped their policy and institutional frameworks, as well as legislation for the application of economic instruments for environmental protection.
Иными словами, оптимизация советника на основе одних только баров иногда бывает неточной и может давать ложное представление об эффективности эксперта с выбранными параметрами. In other words, testing of an expert based on only bars can be inaccurate and give a false idea about the expert efficiency.
Инструментарий предназначен для того, чтобы давать директивным органам и практическим работникам общее представление о том, почему гендерные вопросы важны при реформе сектора безопасности, а также практические подсказки относительно того, как учитывать гендерные вопросы в политике и процессах, касающихся реформы сектора безопасности, и расширять участие женщин как главных действующих лиц в секторе безопасности. The toolkit is designed to provide policymakers and practitioners with a general introduction to why gender issues are important in security sector reform, as well as practical tips on how to incorporate gender issues in security sector reform policies and processes and increase women's participation as key actors in the security sector.
Однако противоположный инвестор не обязательно имеет отрицательное представление обо всем фондовом рынке, и он не должен полагать, что рынок всегда переоценен, или что общепринятое мнение всегда неверное. However, a contrarian does not necessarily have a negative view of the overall stock market, nor do they have to believe that it is always overvalued, or that the conventional wisdom is always wrong.
Он склонен давать волю эмоциям. He is apt to give vent to his feelings.
Часы показывают неверное время. The clock is wrong.
"Я видел это представление." "Я тоже." "I've seen that play." "So have I."
Нет смысла давать ему советы. There is no point in giving him advice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!