Примеры употребления "давать волю своим рукам" в русском

<>
В пятницу блогер из ЖЖ дал волю своим подозрениям, разместив пост, названный им "Завтрак меломанов". Он задал вполне разумный вопрос: Зачем, черт возьми, этим людям катушечный магнитофон, виднеющийся сзади? On Friday, a LiveJournal blogger let his suspicions go a little in a post called “Breakfast of the Audiophiles,” and asked the pretty reasonable question: What the hell is with the reel-to-reel tape player in the background?
Он склонен давать волю эмоциям. He is apt to give vent to his feelings.
А развивающиеся страны могут дать волю своим потребителям, повышая глобальный спрос. And emerging economies could unleash their consumers, boosting global demand.
Вообще-то, нет никакой необходимости давать волю игре воображения, строить причудливые мысленные образы и заниматься умственной гимнастикой, чтобы ответить на вопрос о том, какие они – последователи коммунистов. We don’t really need to get fancy nor do we need to engage in any mental gymnastics when we ask ourselves “who are the communists’ successors today?”
Вместо этого, он дал волю своим эмоциям. Instead, he has given his emotions free rein.
Но с тех пор тоталитарное мышление вновь проявилось в лидерах, которые, утверждая, что представляют волю большинства, постепенно прибирают всю власть к своим рукам. But the totalitarian mindset has since resurfaced in leaders who, with their claim to represent the will of the majority, appropriate more and more power.
Эта цель может показаться все более спорной в плюралистических западных обществах, однако университеты как минимум должны давать своим студентам понимание моделей, истории и философских основ, на базе которых можно обсуждать эти вопросы. This purpose may seem increasingly controversial in pluralistic Western societies, but universities should at least provide their students with an understanding of the models, history, and philosophical fundamentals with which to debate these issues.
Обучение сирийскому языку было запрещено, и ассирийцы были вынуждены давать своим детям арабские имена в попытке скрыть свое христианское происхождение. The teaching of the Syriac language was prohibited and Assyrians were forced to give their children Arabic names in an effort to undermine their Christian identity.
Но то, чего хочет сам Обама, может стать нерелевантным, если он и дальше будет давать своим генералам манипулировать собой. But what Obama himself wants may be rather irrelevant if he continues to allow himself to be manipulated by the generals.
Им представляется сложным давать объяснения своим действиям, а парламент для них - это не больше, чем люди, с которыми они готовы делить власть. They find it awkward to give reasons for their policies and regard parliaments as no more than a reservoir for those with whom they are prepared to share power.
заключив брак, каждый из супругов тем самым берет на себя обязательство кормить, воспитывать и давать образование своим детям; By the act of marriage, the spouses incur the obligation to feed, bring up and instruct their children;
Подкомитет также высказал мнение, что национальным, региональным и международным ассоциациям бизнеса, таким, как торговые палаты и союзы, следует согласовывать различные национальные интересы бизнеса и давать рекомендации своим правительствам и международным организациям относительно того, как следует создавать благоприятные условия торговли для частного сектора в регионе и обеспечивать надлежащие темпы и последовательность либерализации торговли. The Subcommittee held the view that national, regional and international business associations, such as chambers of commerce and trade unions, should balance various national business interests and advise their Governments and international organizations on how to create favourable trade environments for the private sector in the region and on how to properly pace and sequence trade liberalization.
Вы можете чувствовать себя безопаснее — и, может быть, даже давать пользоваться своим телефоном другим людям — зная, что от всех введенных вами паролей и посещенных сайтов не останется и следа. You can browse a little safer - and maybe even share your phone - knowing that any typed passwords or recent sites you've visited haven't left a trail.
Например, сотрудники должны будут давать распоряжения своим банкирам, адвокатам, бухгалтерам и другим третьим сторонам, которые могут располагать информацией на условиях конфиденциальности, предоставить такую документацию и информацию, которые необходимы для установления законности приобретения активов и проверки полноты представленной информации. For example, staff members should be required to give such direction to their bankers, lawyers, accountants or other third parties who may hold information under conditions of confidentiality, to release such documentation and information needed to establish the legitimacy of the assets and completeness of the information supplied.
Прослышав, что твердыня добродетели уже взята, философ начал давать больше простора своим желаниям. "When the philosopher heard that the fortress of virtue had already been subdued," he began to give a large scope to his desires.
Они не хотят давать людям шанс поддаться своим страхам и сбежать из города. They don't want to give people the chance to submit to their fear and flee the city.
Теперь вы можете смело давать друзьям пользоваться своим телефоном, не беспокоясь об истории ввода данных и паролях. You can now safely share your phone with anyone, without worrying about your typed history or passwords.
Г-жа Арсе де Жаннет (говорит по-испански): Позвольте мне выразить Вам, г-н Председатель, признательность Мексики за поддержание, посредством этого открытого заседания, практики Совета Безопасности, начатой в декабре 2002 года, давать возможность непостоянным членам, мандат которых истекает в декабре, поделиться своим опытом в качестве главы вспомогательного органа. Mrs. Arce de Jeannet (spoke in Spanish): Allow me to express Mexico's appreciation to you, Mr. President, for having kept up, through the holding of this public meeting, the Security Council's practice, begun in December 2002, of allowing non-permanent members whose mandate ends in December an opportunity to share their experiences at the head of a subsidiary body.
Просто одним своим присутствием войска демонстрируют добрую волю и обязательства пославшей их нации и, распространяя вокруг себя ощущение законности и порядка, оказывают ценную помощь честным переговорщикам, старающимся найти условия для мирного соглашения. Just by virtue of being there, the force shows the goodwill and commitment of the nations that sent it, and, by projecting a sense of law and order, it provides valuable leverage for honest brokers trying to mediate a peace deal.
Отпусти птицу на волю. Let the bird fly away.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!