Примеры употребления "гуманному обращению" в русском с переводом "humane treatment"

<>
Переводы: все26 humane treatment26
Мы призываем к немедленному освобождению людей, которые были арестованы за осуществление одного из своих основных прав человека — права на мирные акции протеста — и гуманному обращению со всеми задержанными. We call for the immediate release of those arrested for exercising their fundamental human rights to peaceful protest and for humane treatment of all those detained.
Мы привержены созданию и поддержанию справедливых и эффективных институтов уголовного правосудия, в том числе гуманному обращению со всеми лицами, находящимися в местах предварительного заключения или исправительных учреждениях, в соответствии с применимыми международными стандартами. We are committed to the development and maintenance of fair and efficient criminal justice institutions, including the humane treatment of all those in pretrial and correctional facilities, in accordance with applicable international standards.
учитывая также выраженную в Бангкокской декларации приверженность созданию и поддержанию справедливых и эффективных институтов уголовного правосудия, в том числе гуманному обращению со всеми лицами, находящимися в местах предварительного заключения или исправительных учреждениях, в соответствии с применимыми международными стандартами, Conscious also of the commitment expressed in the Bangkok Declaration to the development and maintenance of fair and efficient criminal justice institutions, including the humane treatment of all those in pre-trial and correctional facilities, in accordance with applicable international standards,
Это не пример гуманного обращения с захваченными бойцами. This is no way to set an example for the humane treatment of captured combatants.
Это было предпринято для обеспечения справедливого и гуманного обращения со всеми заключенными, находящимися в ведении или под стражей ППО. This was undertaken to ensure fair and humane treatment of all prisoners in OPP care and custody.
Отвечая на вопрос 20, выступающая говорит, что Бюро исправительных учреждений опубликовало оперативное руководство для обеспечения стандартного и гуманного обращения с заключенными. Responding to question 20, she said that the Bureau of Corrections had promulgated an operating manual to ensure uniform and humane treatment of prisoners.
Впрочем, даже в условиях отсутствия консенсуса очевидно, что надо повышать финансирование беженцев, гарантировать им гуманное обращение, вводить справедливые квоты на их переселение. Even without a consensus, however, there is a strong case for increasing funding for refugees, ensuring their humane treatment, and setting fair quotas for their resettlement.
В этих целях были разработаны учебные программы, направленные, среди прочего, на привлечение внимания сотрудников полиции к необходимости гуманного обращения с лицами, содержащимися под стражей. Training programs have been developed for this purpose with a view to, among others, sensitise the officers on the humane treatment of persons in custody.
Тем не менее, Польша, как и многие другие новые демократии в нашем регионе, все еще привязана к прошлому, когда дело доходит до гуманного обращения с наркоманами. Yet Poland, like many of the other new democracies in our region, remains stuck in the past when it comes to the humane treatment of drug users.
В частности, они пообещали сотрудничать между собой ради «обеспечения безопасной, упорядоченной, легальной миграции, предполагающей соблюдение прав человека и гуманное обращение с мигрантами (вне зависимости от их миграционного статуса), беженцами и перемещёнными лицами». Specifically, they pledged to cooperate in order “to ensure safe, orderly, and regular migration involving full respect for human rights and the humane treatment of migrants regardless of migration status, of refugees, and of displaced persons.”
Конституция гарантирует также гуманное обращение с лишенными свободы лицами и такие основополагающие принципы, как отсутствие обратной силы у уголовного закона и запрет дважды привлекать к уголовной ответственности за одно и то же преступление. Humane treatment of persons deprived of their liberty and basic principles such as non-retroactivity of criminal law and prohibition of double jeopardy have also been constitutionally protected.
Закон о правах человека АСТ 2004 года предусматривает включение положений Международного пакта о гражданских и политических правах в законодательство АСТ, включая запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания и право лиц, лишенных свободы, на гуманное обращение. The ACT Human Rights Act 2004 incorporates provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) into ACT law, including the prohibition against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and the right to humane treatment when deprived of liberty.
Положения этой статьи следует обязательно читать с учетом других прав, признаваемых в этом Пакте, в частности с учетом запрета на пытки в статье 7 и положений статьи 10, в которой изложены основные стандарты гуманного обращения и уважения достоинства всех лиц, лишенных свободы. The provisions of the article are to be necessarily read in conjunction with the other rights recognized in the Covenant, particularly the prohibition of torture in article 7, and article 10, which enunciates the basic standard of humane treatment and respect for the dignity of all persons deprived of their liberty.
Серьезную обеспокоенность вызывает положение с правом на питание или жизнь, правом на личную безопасность и гуманное обращение, правом на свободу передвижения, правом убежища и защитой беженцев, а также такими различными политическими правами, как самоопределение, свобода выражения мнений, право на свободу ассоциации и религии. There are major concerns in regard to the right to food and life, the right to security of the person and humane treatment, the right to freedom of movement, asylum and refugee protection, and various political rights such as self-determination, freedom of expression, association and religion.
Хотя официально утверждается, что свобода религии разрешена, в действительности это не так, о чем свидетельствует один из последних докладов на данную тему, основанный на целом ряде интервью, в которых отмечались многочисленные факты угроз в отношении не только свободы религии, но также и права на жизнь и гуманное обращение: While there are official claims that freedom of religion is allowed, the reality suggests otherwise, as seen in a recent report on the issue, based upon many interviews, which highlights a myriad of threats not only to religious freedom but also to the right to life and humane treatment:
Межамериканский суд по правам человека счел, что, отказав выдать свидетельства о рождении и лишив заявителей, родившихся в гаитянских семьях в Доминиканской Республике, возможности осуществления прав граждан на основании происхождения их предков, государство нарушило их права на гражданство, равную защиту, имя и нарушение правосубъектности, а также право на гуманное обращение. The Inter-American Court of Human Rights found that, by refusing to issue birth certificates and preventing the applicants, children of Haitian descent born in the Dominican Republic, from enjoying their citizenship rights owing to their ancestors'origin, the State had violated their rights to nationality, to equal protection, to a name and to juridical personality as well as the right to humane treatment.
вновь подтверждает необходимость всесторонней защиты всеми государствами общепризнанных прав человека мигрантов, особенно женщин и детей, независимо от их правового статуса, и обеспечения гуманного обращения, особенно в плане оказания помощи и защиты, в том числе предусмотренных по Венской конвенции о консульских сношениях, включая право на получение консульской помощи от страны происхождения; Reiterates the need for all States to protect fully the universally recognized human rights of migrants, especially women and children, regardless of their legal status, and to provide humane treatment, in particular with regard to assistance and protection, including those under the Vienna Convention on Consular Relations, regarding the right to receive consular assistance from the country of origin;
Конференция, возможно, пожелает принять к сведению национальные подходы и правила в отношении связанных с этим вопросов на последующих этапах своей работы, в частности при рассмотрении хода осуществления главы II Протокола о мигрантах и мер, принимаемых национальными органами государств-участников для обеспечения охраны, безопасности и гуманного обращения с мигрантами, незаконно ввозимыми по морю. The Conference may wish to take into consideration national approaches and regulations on related issues in subsequent stages of its work, in particular when dealing with the implementation of chapter II of the Migrants Protocol and the measures taken by national authorities of States parties to ensure the safety, security and humane treatment of migrants smuggled by sea.
Конференция Участников, возможно, пожелает принять к сведению национальные подходы и правила в отношении связанных с этим вопросов на последующих этапах своей работы, в частности при рассмотрении хода осуществления главы II Протокола о мигрантах и мер, принимаемых национальными органами государств-участников для обеспечения охраны, безопасности и гуманного обращения с мигрантами, незаконно ввозимыми по морю. The Conference of the Parties may wish to take into consideration national approaches and regulations on related issues in subsequent stages of its work, in particular when dealing with the implementation of chapter II of the Migrants Protocol and the measures taken by national authorities of States parties to ensure the safety, security and humane treatment of migrants smuggled by sea.
вновь подтверждает необходимость всесторонней защиты всеми государствами универсально признанных прав человека мигрантов, особенно женщин и детей, независимо от их правового статуса, и обеспечения гуманного обращения, особенно в плане оказания помощи и защиты, в том числе предусмотренных в рамках Венской конвенции о консульских сношениях, включая право на информацию на получение консульской помощи от страны происхождения; Reiterates the need for all States to protect fully the universally recognized human rights of migrants, especially women and children, regardless of their legal status, and to provide humane treatment, in particular with regard to assistance and protection, including those under the Vienna Convention on Consular Relations, regarding the right to information about receiving consular assistance from the country of origin;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!