Примеры употребления "группировках" в русском

<>
Корреляция между психологическими чертами, учебными дисциплинами и участием в различных радикальных группировках – практически идеальна. The correlation among psychological traits, academic disciplines, and presence in different radical groups is nearly perfect.
Правильный подход будет отличаться в разных группировках стран и по разным сферам вопросов. The right approach will differ across country groupings and among issue areas.
Эта программа содержит значительный объем данных о различных гнусных группировках, которые вы отследить не смогли. So this program has a significant amount of data, data on various nefarious groups that you've been failing to track.
Рабочая группа будет проинформирована о ходе осуществления региональных проектов в Содружестве Независимых Государств (СНГ) (а именно о ходе осуществления соглашения СНГ о согласовании технических регламентов) и в региональных экономических группировках Евразийского экономического сообщества (ЕврАзЭС). The Working Party will be informed about the status of regional projects in the Commonwealth of Independent States (CIS) (namely on the status of a CIS agreement on harmonization of technical regulations) and in the Eurasian Economic Community (EurAsEC) regional economic groupings.
При этом в радикальных левацких группировках инженеров практически нет, они больше привлекают выпускников с дипломами гуманитарных и социальных наук. Meanwhile, there are almost no engineers among radical left-wing groups, which are more likely to attract graduates in humanities and social sciences.
В военизированных группировках до сих пор встречаются дети-солдаты, и существуют компрометирующие видео записи ведущих колумбийских политиков и наркобаронов. Child soldiers still linger in paramilitary groups, and there are compromising video recordings of leading Colombian politicians and drug lords.
После начала конфликта в Южном Судана в 2013 году правительственные и повстанческие войска убивают и насилуют детей, заставляют их участвовать в вооружённых группировках. In South Sudan, since the eruption of conflict in 2013, government and rebel forces have killed, raped, and recruited children into armed groups.
В докладе содержится информация о политических убийствах, преследовании политических оппонентов и вербовке и использовании детей в вооруженных группировках в период с января 2002 года по декабрь 2003 года. It includes information about political killings, harassment of political opponents, and the recruitment and use of children in armed groups from January 2002 to December 2003.
Эта работа укрепляет усилия по розыску семей и оказанию психологической поддержки при стихийных бедствиях, а также по предотвращению найма и реинтеграции детей, состоящих на службе в вооруженных силах и группировках. These efforts have strengthened responses in family tracing and in the provision of psychosocial support in natural disasters, as well as for the prevention of recruitment and the reintegration of children associated with armed forces and groups.
Задокументировав в докладе систематические, целенаправленные атаки на детей, в том числе убийства, изнасилования, принуждение к участию в вооружённых группировках, Машел сделала вывод: «Это территория, где отсутствуют самые элементарные человеческие ценности... Documenting a pattern of systematic and targeted attacks, including killing, rape, and forced recruitment into armed groups, Machel concluded: “This is a space devoid of the most basic human values....
Даже если речь идет о группировках повстанцев, участвующих в мирном процессе, мы должны, с одной стороны, принять процедуры, вознаграждающие искреннее стремление к миру, а с другой, ввести санкции против террористических актов. Even with rebel groups engaged in peace processes, we must, on the one hand, adopt procedures that reward genuine peacemaking and, on the other, impose sanctions for acts of terrorism.
Конвенция заполнит существенный пробел в международном праве, поскольку в ней квалифицируется в качестве преступного деяния участие в организованных преступных группировках и предусматриваются меры для борьбы с отмыванием денег, а также для создания широких механизмов сотрудничества между государствами. The Convention would fill a very important lacuna in international law, because participation in organized crime groups would be defined as a crime and measures would be included to combat money-laundering and to establish broad cooperation mechanisms between States.
И в Сирии, и в Ираке может потребоваться более пристальное внимание к «Братьям-мусульманам», международному политическому движению, которое, как считают многие, негласно участвует в различных суннитских радикальных группировках, несмотря на настойчивые публичные заявления, что данное движение не является насильственным. In both Syria and Iraq, this may require a closer look at the Muslim Brotherhood, an international political movement that many believe has infiltrated various Sunni radical groups, despite its public insistence that it is a nonviolent movement.
Оперативный комитет по сдаче оружия (КОДА) не принимает решений относительно применения декрета, а является административным органом, который отвечает за проверку лиц на предмет участия в незаконных вооруженных группировках и оценку индивидуально принимаемых решений о прекращении участия в вооруженном конфликте. The Comité Operativo para Dejación de las Armas (CODA) did not take decisions on applying the Decree but rather was an administrative body responsible for verifying membership in illegal armed groups and evaluating individual decisions to abandon armed conflict.
В конце концов, прекращение военных действий между правительственными войсками и хотя бы некоторыми вооруженными группировками будет большим достижением. Речь идет о группировках, ассоциирующих себя с Сирийской национальной коалицией или желающих сотрудничать со Свободной Сирийской Армией (ССА) и Исламским фронтом, частично спонсируемым Саудовской Аравией. After all, even stopping the fighting between regime forces and some armed groups – that is, those that associate themselves with the Syrian National Coalition, or are at least willing to coordinate with the Free Syrian Army (FSA) and the partly Saudi-sponsored Islamic Front – would be a major achievement.
Например, хотя в Судане Всеобъемлющее мирное соглашение и включало положения о демобилизации всех детей-солдат в течение шести месяцев после подписания Соглашения, в течение года было демобилизовано всего лишь около 1000 детей, несмотря на «существенное присутствие» детей в вооруженных силах и других вооруженных группировках, согласно оценкам. For example, while in the Sudan the Comprehensive Peace Agreement included a specific benchmark to demobilize all child soldiers within six months of the signature of the Agreement, only an estimated 1,000 children had been released one year later, despite estimates of “the significant presence” of children within the armed forces and other armed groups.
Троих видных дарфурцев, которые, как первоначально предполагалось, были арестованы в связи с расследованием указанного убийства, на самом деле допрашивали с целью получения информации о повстанческих группировках, которые не поддержали дарфурское мирное соглашение; тем не менее их продолжали содержать под стражей без предъявления каких-либо обвинений еще в течение одного месяца. Three prominent Darfurian men, who were initially thought to have been arrested in connection with the murder investigation, appeared in fact to have been interrogated about rebel groups that did not support the Darfur Peace Agreement, but remained in detention without charge for another month.
Помимо массовых сообщений, поступивших от людей, которые лично видели детей в возрасте не старше 11 лет на контрольно-пропускных пунктах и в автомобилях, принадлежавших различным сторонам конфликта в Могадишо, в 2006 году наблюдатели за положением детей провели собеседования с 14 мальчиками, проходившими боевую службу в Союзе исламских судов и вооруженных группировках. Beyond the widespread eyewitness reporting of children as young as 11 years of age at checkpoints and in the vehicles of various parties to the conflict in Mogadishu in 2006, interviews were conducted by child protection monitors with 14 boys actively serving in the Union of Islamic Courts and armed groups.
В докладе ЮНИСЕФ за 2008 год были перечислены основные проблемы с точки зрения обеспечения защиты детей в контексте вооруженного конфликта в Восточном Чаде: использование детей в вооруженных силах и группировках, торговля детьми, экономическая эксплуатация и наихудшие формы детского труда, сексуальное и гендерное насилие, включая изнасилования, непроведение регистрации детей, родившихся у беженцев и перемещенных лиц, и распространение невзорвавшихся боеприпасов110. A 2008 UNICEF report listed major concerns in terms of children protection in the context of armed conflict in Eastern Chad: the use of children in armed forces and groups, child trafficking, economic exploitation and worst forms of child labour, sexual and gender-based violence including rape, non-registration of newborn refugee and displaced children, and proliferation of unexploded ordnances.
Однако если говорить о вооруженных группировках, то здесь ситуация очень тревожная, так как после подписания 2 декабря 2002 года соглашения о прекращении огня мятежники из ФЗД насильно осуществили массовый набор в свои ряды учащихся школ и студентов, пообещав им все на свете, включая военные звания и крупные денежные суммы, которые международное сообщество якобы выплатит им, если однажды некоторые из них будут демобилизованы. However, with respect to the armed groups, the situation is quite distressing, because, following the signing of the ceasefire agreement on 2 December 2002, the FDD rebels carried out a forced mass recruitment of young schoolchildren and students, promising them the world, including military ranks and large sums of money, which the international community was to give them if some of them were to be demobilized some day.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!