Примеры употребления "группе населения" в русском

<>
Переводы: все192 population group144 national group31 другие переводы17
Часто жертвами дискриминации становятся инвалиды, и в этой группе населения отмечаются весьма высокие показатели безработицы. Persons with disabilities are often victims of discrimination and unemployment rates are quite high among this group.
диагностические данные на кожные пробы в тех случаях, когда существует высокое и существенное распространение реакции в определенной группе населения при относительно низкой экспозиции; diagnostic patch test data where there is a relatively high and substantial incidence of reactions in a defined population in relation to relatively low exposure;
диагностические данные на кожные пробы в тех случаях, когда существует относительно низкая, но существенная распространенность реакций в определенной группе населения при относительно высокой экспозиции; diagnostic patch test data where there is a relatively low but substantial incidence of reactions in a defined population in relation to relatively high exposure;
В Эфиопии четверть беременных женщин, принадлежащих к группе населения с высоким уровнем доходов, и только 1% женщин из бедных слоев населения получают квалифицированную помощь при родах In Ethiopia, a quarter of pregnant women in the highest income group use skilled care at delivery, compared to 1% of the poorest women.
Кампания адресована группе населения в возрасте от 16 до 39 лет и проводится с привлечением телевидения, журналов, кино, печатных изданий коренных народов и народностей и местных рекламных объявлений. The campaign targets the 16 to 39 years age group and involves television, magazine, cinema, indigenous and ethnic press and convenience advertising.
В теории долгосрочные безработные, активно ищущие работу, имеют право на социальную помощь, размер которой зависит от материального положения получателей и которая предлагается этой конкретной группе населения с 1993 года. In theory, the long-term unemployed who are active job seekers are entitled to a means-tested social assistance program, introduced in 1993 for this particular target group.
Средняя ожидаемая продолжительность жизни при рождении является вероятностным показателем, указывающим среднюю продолжительность жизни каждого человека при условии, что коэффициент смертности в каждой возрастной группе населения в течение ожидаемой жизни остается неизменным. The average life expectancy at birth is the probability rate indicating the average length of life of every person, provided the mortality rate of every age group of the population during the expected life remains unchanged.
Осуществление этих реформ в жилищном секторе стимулировало высокий интерес среди жителей городов и поселков к приобретению своего собственного жилья, в результате чего доля владельцев индивидуального жилья в этой группе населения существенно повысилась. The implementation of these reforms in the housing sector stimulated great interest among residents of cities and towns in buying their own housing, and the home-ownership rate among such residents has risen sharply.
обеспечение четкого функционирования системы сбора данных в рамках программы " Здоровье для всех " позволяет осуществлять разумную оценку стандартизованного показателя смертности от диарейных заболеваний в группе населения в возрасте до пяти лет для всего региона; The established operation of the Health for All data capture system allows a reasonable assessment of the standardized death rate from diarrhoeal diseases in the below-five age group for the entire region.
Правительство определило женщин и детей в качестве наиболее уязвимых групп населения и разработало программу услуг по обеспечению здоровья матери и ребенка (УЗМР), которая дает государству возможность содействовать предоставлению медицинских услуг этой группе населения. Government has targeted women and children as the most vulnerable groups of the population and created the program of Mother-and-Child Heath Services (SMI), which enable the State to promote health care services for this group.
Хотя демографическая трансформация отчетливо происходит в каждой группе населения и редко когда носит непрерывный или плавный характер, все страны испытали на себе воздействие ее первого этапа — снижение показателей смертности, в особенности среди младенцев и детей. Although the demographic transition unfolds distinctly in each population and is rarely continuous or smooth, all countries have experienced its first stage- a decline in death rates, especially among infants and the very young.
Короче говоря, этот рост пошел на пользу только тем, кто находится на вершине кривой распределения доходов, т.е. той же самой группе населения, которая процветала на протяжении последних тридцати лет и которая извлекла наибольшую выгоду из снижения налогов, предпринятого Бушем. In short, all that growth benefited only those at the top of the income distribution, the same group that had done so well over the previous thirty years and that benefited most from Bush's tax cut.
К числу факторов дискриминации, охватываемых этим законодательным актом, относятся: расовая, национальная или этническая принадлежность, язык, социальное положение, религия, убеждения, половая принадлежность, сексуальная ориентация, возраст, инвалидность, хронические незаразные заболевания, ВИЧ/СПИД, а также принадлежность к той или иной маргинализированной группе населения. The discrimination criteria covered by this piece of legislation are: race, nationality, ethnicity, language, social status, religion, belief, gender, sexual orientation, age, disability, chronicle non-contagious disease, HIV/SIDA infection, and disfavored category.
В большинстве случаев наиболее затронутыми являются группы меньшинств или маргинализованные группы, занимающие низшее положение по отношению к доминирующей группе населения; это зачастую имеет место в условиях конфликта, когда представители групп меньшинств зачастую воспринимаются как враги и в лучшем случае игнорируются, а в худшем- подвергаются преследованиям. In most cases, the most affected are minority or marginalized groups who are peripheral to the dominant identity group; these are often situations of conflict in which members of the minority groups tend to be identified as the enemy and are at best neglected, and at worst, persecuted.
В разделе «Образование на протяжении всей жизни» гендерного плана действий Боснии и Герцеговины и в разделе «Женщины и образование» государственного гендерного плана действий также предусматриваются такие мероприятия, как проведение исследования для определения степени охвата рома образованием (в частности женщин), уровня неграмотности в этой группе населения, причин этого, уровней образования, причин ухода из школы и т.д. The Gender Action Plan of Bosnia and Herzegovina, in its part Whole-life Education and the State Plan of Action on Gender- Women and Education, also foresee activities, such as to develop a study on participation of Roma population in education (in particular women), illiteracy rate among this population, reasons, levels of education, reasons for drop out schools, etc.
В рамках Национальной программы " Десятилетие здоровья " меры, предусмотренные в подпроекте охраны и улучшения состояния здоровья лиц пожилого возраста, включают улучшение подготовки специалистов по вопросам геронтологии, проведение исследования о положении этой группы населения с целью разработки программы действий для определения потребностей в области оказания медицинских и социальных услуг этой группе населения, а также создание сети для предоставления медицинских услуг на дому. In the framework of the National Programme for a Decade of Health, measures in the sub-project to improve and protect the health of the elderly include the improvement of training in gerontology, a situation analysis followed by the elaboration of a programme of action to learn the health and welfare-related needs of elderly people, and initiating the building of a “lay home-care network”.
В то же время в феврале 1998 года Специальный докладчик выступил в Комитете по ликвидации дискриминации в отношении женщин, с тем чтобы изложить свой подход к положению женщин с точки зрения религии и начать обмен мнениями, а также уделил особое внимание этой уязвимой группе населения в рамках Мадридской международной консультативной конференции по вопросам школьного образования в области свободы религии и убеждений, терпимости и недискриминации. The Special Rapporteur also addressed the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in February 1998 in order to set out his approach to the situation of women with reference to religion and to initiate exchanges of views; he gave particular attention to this vulnerable group in the context of the International Consultative Conference on School Education in Relation to Freedom of Religion or Belief, Tolerance and Non-Discrimination.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!