Примеры употребления "группа населения" в русском с переводом "national group"

<>
Что касается деятельности на национальном уровне, то стратегия Мьянмы по достижению поставленных в ходе Саммита тысячелетия целей, направлена на ускорение экономического роста, смягчение остроты проблемы нищеты, интеграцию проживающих в отдаленных приграничных районах групп населения в основную экономическую деятельность страны и обеспечение устойчивого развития. At the national level, Myanmar's strategy for achieving the goals of the Millennium Summit focused on accelerating of economic growth, alleviating poverty, integrating national groups in remote border areas into the mainstream economy and achieving sustainable development.
С момента обретения независимости государственная политика в Малайзии укрепляла групповую идентичность, особенно среди этнических малайцев - исключительно мусульманской группы населения. Since independence, national politics in Malaysia has reinforced group identity, especially among ethnic Malays, an exclusively Muslim community.
Группа сотрудничает с Национальной комиссией по разоружению, демобилизации и реинтеграции в целях решения вопросов, касающихся уязвимых групп населения, затронутых конфликтом. The Unit is working with the National Commission for disarmament, demobilization and reintegration to address issues related to vulnerable groups affected by the conflict.
ЮНИСЕФ удалось внести в повестку дня государственной политики моральную дилемму человеческого развития, особенно развития детей и уязвимых групп населения, в период кризиса. UNICEF managed to put on the national political agenda the moral dilemma of human development, especially that of children and other vulnerable groups during a period of crisis.
Этот Комитет представил окончательный вариант законопроекта об уголовном судопроизводстве, в котором содержатся рекомендации по упрощению соответствующей процедуры и учету интересов уязвимых групп населения, включая женщин и детей. This Committee submitted a final draft national bill on Criminal procedure containing recommendations for the simplification of the criminal procedure to accommodate the interests of vulnerable groups including women and children.
К ним относятся разработка национальных схем медицинского страхования, обеспечение незамедлительного доступа к надлежащему лечению в течение 24 часов и предоставление самым уязвимым группам населения пропитанных специальным составом москитных надкроватных сеток. These include the introduction of a national health insurance services scheme, prompt access to appropriate treatment within 24 hours and the availability of insecticide-treated bed nets to the most vulnerable groups of society.
В 2005 году было также проведено общенациональное обследование, имеющее целью " высветить " проявления дискриминации в Мексике и наметить пути разработки государственной политики, отвечающей интересам уязвимых групп населения, в особенности представителей коренных народов и религиозных меньшинств. A public national inquiry was also launched during 2005 to carry out an “X-ray” of discrimination in Mexico and to envisage the elaboration of public policies in favour of vulnerable groups, in particular indigenous peoples and religious minorities.
Международные учреждения, национальные правительства и гражданское общество должны требовательнее относиться к подотчетности и высказываться в пользу представления более точной и конкретной информации для оценки прогресса в отношении конкретных прав и наиболее уязвимых и маргинализованных групп населения. International institutions, national Government and civil society should create a demand for accountability and advocate for more precise and specific information to assess progress made towards specific rights and for the most vulnerable and marginalized groups.
Я хотела особо отметить мужество и самоотверженность наших сотрудников, набранных на местной основе, которых насчитывается 3400 человек и которые продолжали обеспечивать самым необходимым госпитали, перемещенных лиц и представителей других уязвимых групп населения на протяжении всего периода конфликта. I would like to pay special tribute to the courage and commitment of our 3,400 national staff, who continued to deliver essential supplies to hospitals, displaced populations and other vulnerable groups throughout the period of conflict.
входила в состав рабочей группы по разработке Национального плана предоставления компенсаций жертвам внутреннего вооруженного конфликта, включая, в частности, разрешение вопросов, связанных с жильем и земельными участками групп населения, проживающих главным образом в северо-западном и юго-западном районах страны; Member of the negotiating team under the national plan for compensating the victims of the internal armed conflict, dealing with such matters as housing and land for groups settled mainly in the north and south-west of the country.
Поэтому МОТ разработала ряд конкретных, практических предложений в целях оказания наименее развитым странам помощи в их национальном развитии, которые охватывают проблемы обеспечения занятости и развития людских ресурсов, социальной защиты, поощрения социального диалога и специальные программы для уязвимых групп населения. Therefore, ILO had elaborated a number of specific action proposals to assist the least developed countries in their national development, covering employment generation and human resources development, social protection, promotion of social dialogue and special programmes for vulnerable groups.
Оно также предпринимает шаги по расширению жилой площади в стране посредством поощрения партнерского сотрудничества между частным и государственным секторами, стимулирования строительства индивидуальных жилых домов, переселения людей, проживающих в трущобах и времянках, и реализации специальных жилищных программ для целевых групп населения. It was also taking steps to increase its national housing stock by promoting private/public partnerships, encouraging individual house builders, relocating slum and shanty dwellers, and implementing special housing programmes for targeted groups.
Эта система действует на основе таких механизмов, как Фонд национальной солидарности 26-26 и Национальный фонд 21-21 для содействия занятости молодежи, система постоянных пособий и пособий солидарности, экономическая поддержка уязвимых групп населения, внедрение системы защиты работников, уволенных по экономическим причинам. To this end it is using such mechanisms as the “National Solidarity Fund 26-26”, the “National Fund 21-21” for youth employment, the system of permanent and special assistance, economic integration of vulnerable groups, and a system to protect workers laid off for economic reasons.
Этот Национальный план действий нацелен на формирование в стране прочной культуры прав человека на основе обеспечения лучшей защиты для людей, создания более эффективных программ, позволяющих повысить качество жизни для всех, особенно для уязвимых групп населения, и укрепления состояния гармонии на национальном уровне. This National Action Plan seeks to develop a strong culture of human rights in Mauritius by providing better protection for individuals, creating more effective programmes that enhance the quality of life for all, particularly vulnerable groups, and by improving national harmony.
Комитет принял к сведению предоставленную правительством информацию о том, что в государственной политике занятости произошло значительное изменение в результате принятия в мае 1999 года Национального плана занятости рабочей силы, который повысит шансы для лиц, желающих получить работу, принадлежащих к уязвимым группам населения, включая цыган. The Committee took note of the information supplied by the Government that a significant change in the State employment policy has taken place with the adoption of the National Employment Plan in May 1999, which will improve chances of job applicants belonging to vulnerable groups, including Roma job applicants.
Программы, осуществляемые правительством страны, делают особый упор на профилактике инфекционных болезней, передаваемых половым путем, и ВИЧ/СПИДа, что выдвигает в центр внимания гендерные вопросы и права человека, детей и подростков школьного возраста, а также группы населения, уязвимые в силу их социального статуса или поведения. The programmes carried out by the national Government place special emphasis on the prevention of sexually transmitted infections and HIV/AIDS, which includes a focus on gender perspectives and human rights, children and adolescents attending schools, as well as on groups that, because of their social status or behaviour, are vulnerable.
Комитет принял во внимание представленную правительством информацию о том, что политика государства в сфере занятости была серьезно реформирована в связи с принятием в мае 1999 года Национального плана в области занятости, который расширит возможности получения работы потенциальными кандидатами из уязвимых групп населения, в том числе цыганской национальности. The Committee takes note of the information supplied by the Government that a significant change in the state employment policy has taken place with the adoption of the National Employment Plan in May 1999, which will improve chances of job applicants belonging to vulnerable groups, including Roma job applicants.
В соответствии с рекомендациями Комитета, касающимися сельских женщин, особенно пожилых, Министерство сельского хозяйства, лесоводства и продовольствия в сотрудничестве с ФАО и биотехническим факультетом Люблянского университета разрабатывает национальную программу учета гендерной проблематики в деятельности по развитию сельского хозяйства и сельских районов и включения в нее различных возрастных и социальных групп населения. In line with the recommendations of the Committee regarding rural women, in particular older ones, the Ministry of Agriculture, Forestry and Food is preparing a national programme on gender mainstreaming and inclusion of different age and social groups in agriculture and rural development in co-operation with the FAO and the Biotechnical Faculty, University of Ljubljana.
Национальный совет по вопросам минимальной заработной платы отвечает за определение групп населения, которые нуждаются в защите с точки зрения заработной платы; Совет функционирует при министерстве труда и социального обеспечения, и в его состав входят представители трех структур: три представителя государственного сектора, один представитель от работодателей и один представитель от трудящихся. The National Minimum Wages Council is responsible for determining which groups of wage earners should be protected; the Council operates under the Ministry of Labour and Social Security and has a seven-member tripartite composition: three representatives of the public sector and two each from the employers'and workers'sectors.
После разработки в январе 2005 года в Непале национального плана действий по обеспечению достойным трудом, в котором особое внимание также уделяется потребностям групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, в том числе коренных народов, во всех стратегиях и программах будут определены основные элементы повестки дня, касающиеся обеспечения коренному населению возможностей для достойного труда. Following the development of a national plan of action for decent work in Nepal in January 2005, which also highlights the needs of disadvantaged groups, including indigenous peoples, in all policies and programmes, the main elements of a decent work agenda for indigenous groups will now be identified.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!