Примеры употребления "грунтовых водах" в русском с переводом "groundwater"

<>
Быстрыми темпами развивается наука о грунтовых водах- гидрогеология. The science of groundwaters, hydrogeology, is rapidly developing.
Увеличение уровня нитратов в грунтовых водах вряд ли признак устойчивости, особенно во многих самых плодородных в мире сельскохозяйственных регионах в период засухи. Increasing the nitrate levels in groundwater is hardly a hallmark of sustainability, especially with many of the world’s most fertile farming regions in the throes of drought.
В многочисленных международных документах о поверхностных и грунтовых водах говорится о необходимости сотрудничества между сторонами в отношении защиты, сохранения и управления трансграничными водоносными горизонтами. A wide variety of international instruments on surface waters and groundwater issues call for cooperation between the parties with regard to the protection, preservation and management of transboundary aquifers.
Комиссия же намеревалась вести речь не о «замкнутых» водоносных горизонтах в гидрогеологическом смысле, а лишь о тех грунтовых водах, которые не связаны с поверхностными водоемами. The Commission did not, in fact, mean to refer to “confined” aquifers in the hydrogeological sense, but simply to those groundwaters not connected to bodies of surface waters.
В любом случае было бы целесообразно более подробно обсудить рекомендацию Специального докладчика о том, что КМП должна рассмотреть вопрос о замкнутых трансграничных грунтовых водах, нефти и природном газе. In any case, more debate was needed on the Special Rapporteur's recommendation that the Commission should deal with confined transboundary groundwaters, oil and natural gas.
Некоторые делегации высказались в поддержку начала работы Комиссии над темой по вопросу о замкнутых трансграничных грунтовых водах; связанные с нефтью и газом аспекты можно было бы рассмотреть на более позднем этапе. Some delegations voiced their support for beginning the Commission's work on the topic with the issue of confined transboundary groundwaters; the oil and gas aspects would be considered at a later date.
Общее представление о земле и связанных с ней поверхностных и грунтовых водах как о собственности (независимо от их юридического статуса, который характеризуется значительными различиями) делает применение традиционных экономических методов и инструментов проблематичным. The common property conception of land and associated surface and groundwater resources (irrespective of their legal status — which varies considerably) make the application of traditional economic methods and tools problematic.
Исследование также показало, что “интенсивное органическое сельское хозяйство, опираясь на твердое органическое веществе, например, составное удобрение из навоза, которое смешивается с землей до посадки, привело к значительному понижению выщелачивания нитратов” в грунтовых водах. The study also found that “intensive organic agriculture relying on solid organic matter, such as composted manure that is mixed in to the soil prior to planting, resulted in significant down-leaching of nitrate” into groundwater.
Подкисление и эвтрофикация могут представлять опасность для здоровья человека, например способствовать выщелачиванию тяжелых металлов или оказывать на него непосредственное воздействие в результате возрастания концентрации нитратов в грунтовых водах, которые обычно используются как источник питьевой воды. Both acidification and eutrophication may be hazardous to human health, for instance by leaching heavy metals and by directly increasing nitrate concentrations in the groundwater normally used for drinking.
Касаясь проектов статей об общих природных ресурсах, выступающий выражает удовлетворение по поводу второго доклада Специального докладчика и отмечает, что из-за деликатного характера термина «общие ресурсы» проекты статей нацелены на подтему о «трансграничных грунтовых водах», по отношению к которым не используется термин «общие». Turning to the draft articles on shared natural resources, he welcomed the Special Rapporteur's second report, and noted that due to the sensitivity expressed concerning the term “shared resources”, the draft articles focused on the sub-topic “transboundary groundwaters”, without using the term “shared”.
Поскольку Комиссия пока не вынесла окончательного решения о масштабе рассмотрения вопросов о грунтовых водах в рамках нынешнего исследования, ей хотелось бы получить информацию относительно следующих аспектов основных грунтовых вод, независимо от того, касаются ли они поверхностных вод и простираются ли они за пределы национальных границ: Since the Commission has not yet made a final decision on the scope of groundwaters to be covered in the current study, it appreciates receiving information on the following issues with regard to major groundwaters, regardless of whether they are related to surface waters or whether they extend beyond national borders:
Среди примеров также ? отрицательное воздействие наводнений на здоровье и безопасность людей; влияние избытка биогенных веществ, тяжелых металлов и иных химикатов в поверхностных и грунтовых водах, на качество питьевой воды; последствия загрязнения опасными веществами, например пестицидами, для аквакультуры; и последствия присутствия взвесей и отложений для производства гидроэлектроэнергии. Examples also include the adverse impact of flooding on human health and safety; the effects of excess nutrients, heavy metals and other chemicals in surface water or groundwater on drinking-water use; the effects of pollution by hazardous substances, such as pesticides, on aquaculture; and the effects of suspended and bottom sediments on hydropower production.
Недвусмысленное подтверждение этого принципа соответствует правовому характеру вопроса о грунтовых водах, находящихся под национальной территориальной юрисдикцией, и обязательству государств водоносного горизонта уважать права других соответствующих государств водоносного горизонта, а также развивать и использовать водоносный горизонт в соответствии с применимыми нормами и принципами международного права, отраженными в проектах статей. The express affirmation of that principle was consistent with the legal nature of groundwaters which were under national territorial jurisdiction, and with the obligation of aquifer States to respect the rights of other relevant aquifer States and to develop and utilize the aquifer in conformity with the applicable rules and principles of international law reflected in the draft articles.
В своей резолюции по вопросу о замкнутых грунтовых водах, принятой в 1994 году по завершении разработки проектов статей, что привело к принятию в 1997 году Конвенции о водотоках, Комиссия рекомендовала государствам, когда это уместно, руководствоваться принципами, содержащимися в проектах статей по праву несудоходных видов использования международных водотоков в деле регулирования трансграничных грунтовых вод. The Commission in its 1994 resolution on confined groundwaters, adopted on the completion of the draft articles, which led to the adoption of the 1997 Watercourses Convention, commended States to be guided by the principles contained in the draft articles on the law of the non-navigational uses of international watercourses, where appropriate, in regulating transboundary groundwaters.
Создание в Университете Аддис-Абебы лаборатории изотопной гидрологии и национальной базы данных о грунтовых водах, а также подготовка необходимых кадров специалистов служат примером заметных успехов, достигнутых в последнее время в создании базовой инфраструктуры для осуществления эфиопской программы в области запасов грунтовых вод, которая является частью 15-летней правительственной программы по развитию водного сектора. The establishment of an isotope hydrology laboratory at Addis Ababa University and a national groundwater database system, as well as training the necessary personnel, constitute some of the major strides made so far in laying the basic infrastructure for an Ethiopian groundwater resources programme, which is part of the Government's 15-year water sector development programme.
Некоторые же другие члены отмечали, что если, возможно, и нет необходимости завершать рассмотрение вопроса о грунтовых водах до окончания работы Комиссии над темой нефти и газа, включая проведение базового исследования, то было бы все же необходимо учитывать возможное влияние, которое обе темы могут оказать друг на друга, и подобную взаимосвязь не следовало бы a priori отвергать. Yet some other members observed that while it may not be necessary to complete the consideration of groundwaters first before the Commission begins work on oil and gas, including through the conduct of background research work, it would still be necessary to bear in mind the possible impact that the two subjects may have on each other and such a relationship should not be rejected a priori.
В приложении к настоящей записке содержится проект преамбулы, который был подготовлен на основе предыдущих текстов, разработанных Комиссией, в частности проекта статей о предотвращении трансграничного вреда, причиненного в результате опасных видов деятельности, и проекта принципов, касающихся распределения убытков в случае трансграничного вреда, причиненного в результате опасных видов деятельности, а также с учетом различных договоров и других правовых текстов о грунтовых водах. The Annex to the present note contains a draft preamble, which has been prepared on the basis of previous precedents elaborated by the Commission, in particular the draft articles on Prevention of transboundary harms from hazardous activities and the draft principles on the allocation of loss in the case of transboundary harm arising out of hazardous activities, while bearing in mind various treaties and other legal instruments on groundwater resources.
Грунтовые воды: любые подземные воды Groundwater: Any water existing below the ground surface
Другим важным шагом является улучшение ценообразования на грунтовые воды. Another important step is to improve the pricing of groundwater.
Жизнь многих сельских жителей полностью зависит от грунтовых вод. Many rural dwellers depend entirely on groundwater.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!