Примеры употребления "грузоотправителями" в русском

<>
Вопрос I: Распределение ответственности между перевозчиками и грузоотправителями по договору Issue I: Allocation of responsibilities between carriers and shippers
По этой причине с учетом результатов состоявшихся обсуждений в пункт 3.4.9 было включено требование о передаче грузоотправителями общей информации перевозчику. For this reason and further to the discussions, a general information requirement from the consignor to the carrier has been introduced in paragraph 3.4.9.
Для процесса обновления и модернизации флота особенно важное значение имеет сотрудничество между судовладельцами и грузоотправителями. In the process of fleet renewal and modernization, co-operation between ship-owners and shippers is of particular importance.
Кроме того, между грузоотправителями и перевозчиками существуют договоренности, связанные с частным правом и договорами страхования, которые предусматривают, что положения правил необязательно являются императивными. There were also arrangements between consignors and transport operators linked to private law and insurance contracts as a result of which regulations were not necessarily mandatory.
Однако было признано, что необходимо продолжить консультации как с перевозчиками, так и с грузоотправителями животных. However, it was recognised that there was need for further consultations with both carriers and shippers of live animals.
Согласно пункту 5.4.1.1.10.2, в транспортном документе не обязательно делать запись, упомянутую в пункте 5.4.1.1.10.1, если в одной транспортной единице перевозятся грузы, отправленные несколькими грузоотправителями. Considering 5.4.1.1.10.2, the transport document does not need to include the inscription mentioned in 5.4.1.1.10.1 where consignments from more than one consignor are carried in the same transport unit.
В этом документе также изложены критерии, которым надлежит следовать при решении вопроса о распределении ответственности между перевозчиками и грузоотправителями. The document also set out criteria that would need to be fulfilled regarding the allocation of responsibility between carriers and shippers.
В случае перевозки небольших количеств опасных грузов, отправленных в соответствии с пунктом 1.1.3.6 различными грузоотправителями, настоящий текст толкуется таким образом, что водитель должен подсчитать общее количество опасных грузов и указать это значение в документе. When carrying small amounts of dangerous goods from various consignors dispatched under 1.1.3.6, the present text has been interpreted to mean that the driver must calculate the total amount of dangerous goods and indicate this value in a document.
Транспортные документы, результаты лабораторных анализов и разрешения часто фальсифицируются перевозчиками и грузоотправителями, чтобы избежать проверки таможенными и пограничными службами ". Transport documentation, laboratory analyses and consent documents are often doctored by shippers and transporters, thus escaping scrutiny by customs and border officials”.
" (1) провести консультации с экспертами всех секторов, затрагиваемых КГПОГ (например, юридическими экспертами по вопросам гражданской ответственности, страховыми агентствами, грузоотправителями, перевозчиками), с тем чтобы определить, каким образом устранить препятствия, связанные, например, с пределом ответственности и обязательным страхованием, на пути вступления в силу КГПОГ; " (1) to consult experts from all sectors concerned by the CRTD (e.g. legal experts on liability, insurance industry, consignors, carriers) in order to determine how to eliminate the obstacles-such as those related to the limit of liability and compulsory insurance- to the entry into force of the CRTD;
Страхование является широко распространенной услугой и используется как перевозчиками, так и грузоотправителями для смягчения риска в случае возникновения непредвиденных обстоятельств. Insurance is widely available and used by both the carriers and the shippers to mitigate risk, should the unexpected happen.
Было внесено предложение предусмотреть в проекте статьи 17 особый режим для договоров, заключенных грузоотправителями и перевозчиками в ходе конкурентных переговоров. A proposal was made that special treatment should be given under draft article 17 to competitively negotiated contracts between shippers and carriers.
Отношения между грузоотправителями и перевозчиками особенно важны для НРС, поскольку, как правило, их грузоотправители являются потребителями иностранных и международных транспортных услуг. Shipper/carrier relations are particularly important for LDCs, as their shippers are typically users of foreign international transport services.
Например, в морском транспорте все чаще полагаются на проведение конфиденциальных переговоров об установлении цен и на заключение контрактов между грузоотправителями и отдельными линиями. For example, in maritime transport, there is increasing reliance on confidential price negotiations and contracts between shippers and individual lines.
В рамках этого стандарта регулируются отношения между частными сторонами (грузоотправителями, судоводителями, операторами терминалов, управляющими флотов) и государственными органами (администрациями водных путей, государственными портами). In this standard the relation between private parties (shippers, skippers, terminal operators, fleet managers) and public parties (waterway authorities, public ports) is addressed.
Опыт работы с порталами перевозчиков говорит о том, что такие системы помогают улучшить связь между перевозчиками, грузоотправителями, таможенными органами и комплексными информационными системами портов (КИСП). Experiences with carrier portals suggest that such systems can help improve linkages between carriers, shippers, Customs and port community systems (PCS).
Все сообщения, касающиеся судна и направляемые с судна или от имени судна, считаются передаваемыми с судна в администрацию, даже если они направляются грузоотправителями на берег. All messages concerning the ship, sent by or on behalf of the ship, count as ship-to-authority messaging even if sent by shippers ashore.
Конвенция носит весьма сложный характер и охватывает новые неопробованные правовые " территории ", которые, возможно, необходимо будет протестировать в судах в случае споров между перевозчиками и грузоотправителями. The convention is very complex and covers untried and new legal “territories” that may need to be tested by tribunals in case of litigations among carriers and shippers.
Конвенция носит весьма сложный характер и охватывает новые и неапробованные правовые " территории ", которые, возможно, необходимо будет протестировать в судах в случае споров между перевозчиками и грузоотправителями. The convention is very complex and covers untried and new legal “territories” that may need to be tested by tribunals in case of litigations among carriers and shippers.
Кроме того, легкий доступ к информации открывает перед грузоотправителями, в том числе перед мелкими, большие возможности для определения своих потребностей и ведения переговоров с поставщиками услуг. Furthermore, the easy access to information gives shippers, including small ones, greater power in terms of determining their requirements and in negotiating with service providers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!