Примеры употребления "грузе" в русском

<>
Статья 33 (Специальные правила об опасном грузе) Article 33 (Special rules on dangerous goods)
Вибрация, создаваемая оружейной системой и транспортным средством, сказывается на полезном грузе и определяет прочность конструкции. Vibration caused by the weapon system and the means of transportation affects the payload and determines the strength of the design.
Статья 32. Специальные правила об опасном грузе Article 32 Special rules on dangerous goods
Проект статьи 32- Специальные правила об опасном грузе Draft Article 32- Special rules on dangerous goods
Глава 7, статья 33 (Специальные правила об опасном грузе) Article 33 of Chapter 7 (Special rules on dangerous goods)
" До начала рейса экипаж (экипажи) транспортного средства должен (должны) получить информацию о перевозимом опасном грузе и ознакомиться с письменными инструкциями, содержащими сведения о мерах, принимаемых в случае аварии или чрезвычайной ситуации ". “Before the start of the journey, the vehicle crew (s) shall inform themselves of the dangerous goods loaded and consult the instructions in writing for details on actions to be taken in the event of an accident or emergency”.
Следовательно, нельзя исключать, что речь может идти об опасном грузе, принадлежащем к классу 7 МПОГ. It can no longer be ruled out therefore that this is a dangerous substance in accordance with Class 7 of RID.
Однако если в целом такая же сделка заключается с помощью аккредитива, то вариант В не будет защищать банк, который авансировал денежные средства для уплаты покупной цены грузополучателю и принял обеспечительный интерес в данном грузе. But if essentially the same transaction were conducted with a letter of credit, variant B would not protect the bank that advanced the money for the purchase price to the consignee and took a security interest in the goods.
Считалось, что данный пересмотренный текст является более ясным с точки зрения включения в ограничение ответственности всех нарушений обязательств перевозчика по проекту конвенции, в том числе неправильную сдачу груза и предоставление недостоверной информации о грузе. It was thought that the revised text was more explicit in terms of including in the limitation on liability all breaches of the carrier's obligations under the draft convention, including both misdelivery and misinformation regarding the goods.
В отношении пункта (а) практически не пользуется поддержкой элемент " управления ", в связи с которым могут просто возникать споры относительно различий между управлением судном и обычными обязанностями перевозчика в отношении несения заботы о грузе и обеспечения его перевозки. As regards paragraph (a) there is little support for the “management” element, which is simply productive of disputes as to the difference between management of the ship and the carrier's normal duties as to care and carriage of the goods.
Первое: думайте о количестве боли, от которой избавляются пациенты, подверагющиеся неинвазивной хирургии, а также об экономическом и эмоциональном грузе, от которого избавляются их семьи и сообщества, и общество в более широком смысле - я думаю также их врачи, кстати. One is, think about the amount of suffering that is saved from patients undergoing noninvasive surgery, and also the economical and emotional burden removed from their families and communities and the society at large - and I think also from their physicians, by the way.
В связи с подпунктом (a) было подчеркнуто, что существует лишь незначительная поддержка элемента " управления ", который всего лишь приводит к возникновению споров в отношении различия между управлением судном и обычными обязанностями перевозчика проявлять заботу о грузе и обеспечивать его перевозку. As regards subparagraph (a), it was pointed out that there was little support for the “management” element, which was simply productive of disputes as to the difference between management of the ship and the carrier's normal duties as to care and carriage of the goods.
Таким образом, ненадлежащая сдача груза и указание неверных сведений о грузе являются нарушением обязательств по проекту конвенции, в связи с которым перевозчик может нести ответственность, при том что он имеет право на ограничение ответственности (разумеется, за исключением случаев преднамеренного нарушения обязательств). Thus wrongful delivery and misrepresentation constitute breaches of obligations under the draft convention for which the carrier may be liable, but also entitled to limitation of liability (unless, of course, in the case of intentional breach).
Широкую поддержку получило мнение о том, что этот проект статьи в его нынешней формулировке является неполным в том смысле, что в нем говорится только о грузе и перевозчике, но не упоминаются, в частности, другие важные аспекты, такие как доставка и транспортные средства. There was strong support for the view that, in its present formulation, the draft article was incomplete in that it related only to the goods and the carrier, but did not mention, in particular, other essential aspects, such as delivery and means of transport.
Власти Буркина-Фасо в своей переписке с Комитетом Организации Объединенных Наций по санкциям в отношении Сьерра-Леоне отвергли обвинение в том, что оружие было реэкспортировано в третью страну, Либерию, и в ходе посещения группой Буркина-Фасо продемонстрировали оружие, которое якобы находилось в этом грузе. The authorities of Burkina Faso, in correspondence with the United Nations Sanctions Committee on Sierra Leone, denied allegations that the weapons had been re-exported to a third country, Liberia, and during a visit to Burkina Faso the Panel was shown weapons that were purportedly in that shipment.
На тринадцатой сессии Рабочей группы ряд делегаций предложили добавить в данный пункт формулировку " в связи с грузом ", взятую из статьи 4 (5) Гаагских правил, для того чтобы положения данного пункта могли применяться к таким обстоятельствам, как ненадлежащая сдача груза или указание неправильных данных о грузе в коносаменте. At the 13th session of the Working Group, some delegates suggested adding “in connection with the goods” of Article 4 (5) of the Hague Rules to enable this paragraph to be applicable to circumstances including misdelivery or misrepresentation of the goods in the bill of lading.
В этом случае грузоотправитель по договору будет нести ответственность за любые утраты, причиненные неэффективным исполнением им этих обязательств, при том что перевозчик будет сохранять ответственность за другие вопросы, возникающие в ходе погрузки и разгрузки, такие как обязанность проявлять заботливость о грузе, поскольку период ответственности перевозчика будет регулироваться договором перевозки. In that case, the shipper would be liable for any loss due to its failure to effectively fulfil those obligations, and the carrier would retain responsibility for other matters during loading and discharge, such as a duty of care regarding the goods, since the carrier's period of responsibility would be governed by the contract of carriage.
В ответ на озабоченность, выраженную относительно необходимости обеспечения того, чтобы перевозчик проявлял заботу о грузе, было высказано мнение, что для этой цели должно быть достаточно того, чтобы оговорки отвечали требованиям проекта статьи 41; кроме того, проект статьи 44 разрешает их применение лишь в той мере, в какой в отношении описания груза сделана оговорка. In response to the concerns expressed regarding the need to ensure that care had been taken by the carrier with respect to the goods, the view was expressed that the fact that qualifying clauses must fulfil the requirements of draft article 41 should be sufficient for that purpose, in addition to the fact that draft article 44 only allowed their operation to the extent that they qualified the description of the goods.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!