Примеры употребления "грубом" в русском

<>
Меры по обеспечению оперативных, углубленных, независимых и объективных расследований в связи со всеми сообщениями о грубом обращении с женщинами из числа беженцев и меры, принятые с целью судебного преследования виновных лиц и их наказания. Measures that have been taken to ensure prompt, thorough, independent and impartial investigations into all allegations of ill-treatment of female refugees, and actions taken towards the prosecution and punishment of those responsible.
Она далее подчеркнула, что Европейский комитет по предупреждению пыток (КПП) выразил обеспокоенность в отношении полученных от несовершеннолетних задержанных сообщений о грубом обращении и угрозах в целях получения признаний, а также в отношении числа несовершеннолетних, которых, в отсутствии законного представителя, допрашивают и заставляют подписывать заявления, в которых они сознаются в совершении уголовных правонарушений. It further noted that the European Committee for the Prevention of Torture (CPT) expressed concern at allegations made by juvenile detainees of physical ill-treatment and threats in order to obtain confessions and was concerned about the number of juveniles being questioned and made to sign statements admitting to criminal offences without the benefit of the presence of a trusted person.
У меня вызывают обеспокоенность, в частности, сообщения о грубом подавлении недавних демонстраций в Территории, включая аресты и задержания многих участников. I am concerned, in particular, about reports of heavy-handed responses to the recent demonstrations in the Territory, including the arrest and detention of several individuals.
Речь идет о важнейшем вопросе для жизни и безопасности японских граждан, а также о грубом нарушении прав человека, которые не могут оставаться безнаказанными. The question was of critical importance for the life and security of Japanese nationals and was a grave and intolerable violation of human rights.
Роскомнадзор на основании обнаруженных видеоматериалов обвинил "Росбалт" в грубом и систематическом нарушении закона о СМИ и обратился в суд с требованием отобрать у агентства лицензию. Based on the discovered video materials, Roskomnadzor accused "Rosbalt" of blatant and systematic violation of the law on media and took legal action demanding to take away the agency's license.
Тревога правительства о более резком, чем ожидалось, замедлении экономического роста отразилась в его грубом вмешательстве в июле, заморозить фондовые рынки в разгар драматической коррекции цен. The government’s alarm at the sharper-than-expected economic slowdown was reflected in its heavy-handed intervention in July to freeze stock markets in the midst of a dramatic price correction.
Она получила сообщения о физическом и словесном грубом обращении с внутренними рабочими-мигрантами из ее страны — Филиппин — и спрашивает, какие принимались меры для защиты их от рабства. She had heard reports of physical and verbal abuse of domestic migrant workers from her country, the Philippines, and asked what provisions had been made to protect against slavery.
положить конец безнаказанности и обеспечить, как оно обязано это делать, чтобы лица, виновные в нарушении прав человека и грубом нарушении норм международного гуманитарного права, привлекались к суду в соответствии с надлежащей правовой процедурой; To put an end to impunity and to ensure as it is duty-bound to do that those responsible for human rights violations and grave breaches of international humanitarian law are brought to justice in accordance with due process;
Кроме того, действия Израиля свидетельствуют о грубом игнорировании воли подавляющего большинства международного сообщества, подтвержденной в резолюции ES-10/15 Генеральной Ассамблеи от 20 июля 2004 года, в которой Ассамблея потребовала, чтобы Израиль, оккупирующая держава, соблюдал свои правовые обязательства, упомянутые в Консультативном заключении. Moreover, Israel is doing so in blatant disregard for the will of the international community, as overwhelmingly affirmed in General Assembly resolution ES-10/15 of 20 July 2004, which demanded that Israel, the occupying Power, comply with its legal obligations as mentioned in the advisory opinion.
положить конец безнаказанности и обеспечить, как оно обязано это делать, чтобы лица, виновные в нарушении прав человека и грубом нарушении норм международного гуманитарного права, привлекались к суду в соответствии с надлежащей правовой процедурой, и в срочном порядке провести всеобъемлющую реформу судебной системы; To put an end to impunity and to ensure, as it is duty-bound to do, that those responsible for human rights violations and grave breaches of international humanitarian law are brought to justice in accordance with due process, and to carry out urgently a comprehensive reform of the judicial system;
«положить конец безнаказанности и обеспечить, как оно обязано это делать, чтобы лица, виновные в нарушении прав человека и грубом нарушении норм международного гуманитарного права, привлекались к суду в соответствии с надлежащей правовой процедурой и в срочном порядке осуществить всеобъемлющую реформу судебной системы»; “To put an end to impunity and to ensure, as it is duty-bound to do, that those responsible for human rights violations and grave breaches of international humanitarian law are brought to justice in accordance with due process and to carry out urgently a comprehensive reform of the judicial system;”
положить конец безнаказанности и обеспечить в соответствии с его обязательствами, чтобы лица, виновные в нарушении прав человека и грубом нарушении норм международного гуманитарного права, привлекались к суду согласно применимым международным процессуальным нормам, и в срочном порядке провести всеобъемлющую реформу судебной и пенитенциарной системы; To put an end to impunity and to ensure, as it is duty-bound to do, that those responsible for human rights violations and grave breaches of international humanitarian law are brought to justice in accordance with applicable international procedural standards, and to carry out urgently a comprehensive reform of the judicial and prison system;
положить конец безнаказанности и обеспечить, как оно обязано это делать, чтобы лица, виновные в нарушении прав человека и грубом нарушении норм международного гуманитарного права, привлекались к суду в соответствии с надлежащей правовой процедурой, и в срочном порядке провести всеобъемлющую реформу судебной и пенитенциарной системы; “(d) To put an end to impunity and to ensure, as it is duty-bound to do, that those responsible for human rights violations and grave breaches of international humanitarian law are brought to justice in accordance with due process, and to carry out urgently a comprehensive reform of the judicial and prison system;
МГКУФ является постоянным международным органом, чье главное предназначение состоит в том, чтобы с согласия всех сторон (которое может быть выражено заранее, в виде одностороннего заявления о признании компетенции Комиссии, или же в привязке к какому-то конкретному случаю) расследовать заявления о серьезных нарушениях международного гуманитарного права и о его грубом несоблюдении. IHFFC is a permanent international body whose main purpose is to investigate allegations of grave breaches and serious violations of international humanitarian law, with the agreement of all parties which may be expressed in advance by a unilateral declaration recognizing its competence or ad hoc in a specific case.
Однако он по-прежнему обеспокоен в связи с рядом конкретных утверждений о нарушениях прав человека отдельными сотрудниками полиции, включая заявления о грубом и жестоком обращении со стороны полицейских во время ареста и при содержании задержанных под стражей в полиции,- а также рядом сообщений о наличии расовых предрассудков у работников правоохранительных органов, в частности по отношению к цыганам. He remains concerned, however, about a number of specific allegations of human rights violations by individual members of the police force- including allegations of police ill-treatment and brutality at the time of arrest or whilst persons are in police custody- and by reports of racial prejudice among law enforcement officers, particularly against Roma.
512 Апелляционный суд провинции Квебек решил, что условный приговор недостаточен для мужчины, признанного виновным в грубом насилии и в угрозах убийства по отношению к бывшему партнеру по гражданскому браку, поскольку основной задачей такого приговора является реабилитация правонарушителя, а не борьба с серьезной проблемой бытового насилия, кроме того, не были надлежащим образом приняты во внимание отягчающие вину обстоятельства, как того требует пункт 718.2 Уголовного кодекса. 512, the Québec Court of Appeal held that a conditional sentence was insufficient for a man convicted of violent assault and death threats against his ex-common law partner, as it prioritized the sentencing goal of rehabilitation over the goal of deterring the serious problem of domestic violence, and failed to give adequate consideration to the aggravating factors as defined in section 718.2 of the Code.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!