Примеры употребления "грубой" в русском с переводом "brute"

<>
Склянки заколдованы, их нельзя разбить грубой силой. The jars are enchanted, they cannot be broken by brute force.
Это было просто использование грубой силы, совершенно топорное решение. It was very brute force; it was very inelegant.
Мир стал свидетелем торжества грубой силы в двадцать первом веке. The world is witnessing the triumph of brute power in the twenty-first century.
Как всегда, разумная дипломатия в очередной раз одержала победу над грубой силой. Intelligent diplomacy beats brute force every time.
Либералы нужны для поиска компромиссов, но практически бесполезны перед лицом грубой силы. Liberals are most needed when compromises have to be made, but not nearly as useful when faced with brute force.
Это подобно современному миру строительства и производства с применением технологии сборки грубой силой. And this is an analogy for today's construction and manufacturing world with brute-force assembly techniques.
Если лидерство могло бы быть построено на грубой силе, школьные хулиганы были бы старостами классов. If leadership could be built on brute force, schoolyard bullies would be class presidents.
В моей стране, есть начальник полиции, человек по имени Кардоза, который сгоняет людей с земли с применением грубой силы. In my state, there's a police chief, a man named Cardoza, who uses brute force to coerce people off their land.
Им надо работать вместе путем переговоров для решения проблем, которые не могут и не должны решаться с помощью грубой силы. They need to work together through negotiations to solve problems that simply cannot and should not be solved by brute force.
Но к 1997 году, экономика стран Юго-Восточной Азии достигла стадии развития, при которой лишь грубой силы инвестиций было недостаточно для поддержания высоких темпов роста. But by 1997 the Southeast Asian economies had reached a stage of development at which brute-force investment alone was no longer enough to sustain high growth rates.
секретные переговоры, выкручивание рук и проявление грубой экономической мощи, направляемой США, Европой и отдельными группами из развитых стран на то, чтобы интересы богатых были защищены. secret negotiations, arm twisting, and the display of brute economic power by the US and Europe-and by special interests in the advanced countries-aimed at ensuring that the interests of the rich are protected.
Выступая с этой трибуны, мы призываем прислушаться к голосу разума, проявить мудрость и добиться того, чтобы принцип верховенства права возобладал над неконтролируемыми эмоциями, безрассудством и законом грубой силы. From this rostrum we call for reason, wisdom and the rule of law to prevail over impetuosity, recklessness and the law of brute force.
Министр выражает надежду, что Вы защитите Устав Организации Объединенных Наций и принципы справедливости и правды от грубой силы, которую применяют с исключительным безрассудством и безответственностью, пренебрегая всеми ценностями и нормами, регулирующими отношения между государствами. He expresses the hope that you will defend the Charter of the United Nations and the principles of justice and truth against brute force being used with extreme recklessness and irresponsibility and in contempt of all the values and norms that regulate relations between States.
Вместо этого появились опасения, что случится то, что уже случалось в прошлом: секретные переговоры, выкручивание рук и проявление грубой экономической мощи, направляемой США, Европой и отдельными группами из развитых стран на то, чтобы интересы богатых были защищены. Instead, many fear that what has happened in the past will happen again: secret negotiations, arm twisting, and the display of brute economic power by the US and Europe — and by special interests in the advanced countries — aimed at ensuring that the interests of the rich are protected.
Вполне очевидно, что г-н Ариэль Шарон и его правительство решительно выступают против поиска путей какого-либо политического урегулирования этой трагической ситуации и продолжает оказывать поддержку применению грубой военной силы против палестинского народа и поддержку его угнетению. Clearly, Mr. Ariel Sharon and his government are firmly against finding a political solution to this tragic situation, instead continuing to support the application of brute military force and oppression against the Palestinian people.
Мы выражаем надежду, что Вы защитите положения Устава Организации Объединенных Наций и принципы справедливости и правды от грубой силы, которую применяют с исключительным безрассудством и безответственностью, пренебрегая всеми ценностями и нормами, регулирующими отношения между государствами и нациями. We express the hope that you will defend the Charter of the United Nations and the principles of justice and truth against brute force being used with extreme recklessness and irresponsibility and in contempt of all the values and norms that regulate relations between States and nations.
Если Израиль планировал обратить свою агрессию в войну между победителем и побежденным — сражение, которое заканчивается тем, что палестинцы поднимают флаг капитуляции — надо помнить, что никогда в истории человечества беззащитный народ не подчинялся грубой силе, какой бы могущественной она ни была. If Israel planned to turn its aggression into a war between victor and vanquished — a battle that ends up with the Palestinians raising the flag of surrender — it must remember that never in human history has a defenceless people surrendered to brute power, no matter how mighty or strong.
Вы же, мы надеемся, сумеете отстоять положения Устава Организации Объединенных Наций и принципы справедливости и правоты перед лицом грубой силы, действующей совершенно безрассудно и безответственно и с полным пренебрежением ко всем ценностям и законам, регулирующим отношения между государствами и народами. What we hope of you is that you will uphold the Charter of the United Nations and the principles of justice and right against brute force acting with the ultimate recklessness, irresponsibility and disregard for all the values and laws regulating relations between States and nations.
Действительно, либо режим прибегнет к грубой силе для подавления протестов, тем самым перестав даже играть в демократическую легитимность и подтвердив наличие фактически существующей в настоящее время военной диктатуры, либо он не сумеет загнать бунтующего джина демократии обратно в бутылку, и Иран станет гораздо более открытой страной и начнёт реформы. Indeed, either the regime will resort to brute force to suppress the protests, thus abandoning any pretense of democratic legitimacy in favor of de facto military dictatorship, or it will find it impossible to beat the subversive genie of democracy back into its bottle, and Iran will increasingly open up and reform itself.
Он также предупреждал об угрозе, которая возникает в результате использования этим государством незаконных и безнравственных путей и средств для достижения своей цели, включая применение грубой силы; оказание давления; политический и экономический шантаж; вмешательство во внутренние дела других государств; разжигание конфликтов на расовой, религиозной и сепаратистской почве; и использование международных институтов для обслуживания интересов американской политики. He also warned against the dangers posed by that State's recourse to illegitimate and immoral ways and means of achieving that goal, including the use of brute force; the exercise of pressure; political and economic blackmail; interference in the internal affairs of States; the fomenting of racial, religious and sectarian conflicts; and the use of international institutions to serve the interests of American policy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!