Примеры употребления "гражданством" в русском с переводом "nationality"

<>
Ситуации, когда требования предъявляются в интересах лиц, обладающих множественным гражданством, должны рассматриваться в соответствии с общими принципами права, регулирующими удовлетворение совместных требований. Situations where claims were made on behalf of persons holding multiple nationality should be dealt with in accordance with the general principles of law governing the satisfaction of joint claims.
В Брюсселе существуют проблемы, связанные, в частности, с нехваткой квалификации, гражданством или иностранным происхождением, билингвизмом (французский/голландский языки), социально-семейной изоляцией и т.д. Brussels is confronted with issues involving, inter alia, vocational qualification, foreign nationality or origin, bilingualism (French/Dutch) and severance of social or family bonds.
Что касается проекта статьи 5, то его делегация считает, что, хотя дипломатическая защита тесно связана с гражданством, вопрос о приобретении гражданства выходит за рамки темы. With regard to draft article 5, his delegation believed that while diplomatic protection was closely linked to nationality, the issue of the acquisition of nationality did not fall within the scope of the topic.
Кроме того, проект стремится не навязывать конкретное гражданство лицам, находящимся на соответствующей территории, предоставляя им право оптации, с тем чтобы такие лица могли добровольно выбирать между гражданством двух или нескольких государств. In addition, the draft seeks not to impose a specific nationality on persons in the territories concerned, by providing a right of option, so that such persons may voluntarily choose between two or more nationalities.
Терроризм не должен ассоциироваться с той или иной религией, гражданством, цивилизацией или этнической группой, и эти признаки не должны использоваться для оправдания таких мер, как ведение полицейских досье или нарушение неприкосновенности частной жизни. Terrorism must not be associated with any religion, nationality, civilization or ethnic group and those attributes should not be used to justify measures such as profiling or breaches of privacy.
Между гражданством индивида и юрисдикцией государства-участника в отношении такого индивида нет прямой связи, а между тем доклад, похоже, касается лишь марокканских граждан, но не иностранцев, судимых за правонарушения, совершенные на марокканской территории. There was no direct link between an individual's nationality and a State party's jurisdiction over that individual, yet the report seemed to refer only to Moroccan nationals, and not to foreigners being tried for offences committed on Moroccan territory.
С одной стороны, показатели по второму или третьему поколению мигрантов очень низкие для этой группы; с другой стороны цифры по лицам с австрийским гражданством, родившимся в Чешской Республике/Словакии или Венгрии очень высокие. On the one hand, the figures for second- and third-generation migrants are very low for this group; on the other hand, the figures for persons with Austrian nationality who were born in the Czech Republic/Slovakia or Hungary are very high.
Комитет считает, что нарушение закрепленных в Конвенции прав ребенка в результате косвенной дискриминации или дискриминации в отношении его матери согласно Гражданскому кодексу (например, в связи с опекой, попечительством и гражданством) противоречит положениям статьи 2 Конвенции. The Committee finds that infringement of a child's rights under the Convention as a result of indirect discrimination, or discrimination against his or her mother, under the Civil Code (e.g. in relation to custody, guardianship and nationality) is incompatible with article 2.
В первом случае государство, гражданством которого такое лицо в последнее время обладало, может отказаться принять его, если оно обязуется оплатить расходы по оказанию ему помощи в стране, где он находится, начиная с тридцатого дня с даты поступления запроса. “In the first case the State whose nationality such person last possessed may refuse to receive him, if it undertakes to meet the cost of relief in the country where he is as from the thirtieth day from the date on which the request was made.
Точно так же УВР ООН продолжало выполнять обязанность Генерального секретаря ООН по подготовке и обновлению списка с именами, гражданством и другими соответствующими данными квалифицированных экспертов, назначенных для миссий по установлению фактов, санкционируемых в соответствии с пунктом 8 статьи 8. As well, the UNODA continued fulfilling the UN Secretary General's responsibility to prepare and update a list of names, nationalities and other relevant data of qualified experts designated for fact finding missions authorized in accordance with Article 8, paragraph 8.
Оратор предлагает, чтобы, даже если Конвенция в целом не имеет прямого действия в государстве-участнике, было сделано исключение хотя бы в отношении статьи 9, в которой изложено четкое намерение предоставить как мужчинам, так и женщинам равные права в вопросах, связанных с гражданством. He suggested that, even though the Convention in general was not directly applicable in the State party, an exemption should be made at least with regard to article 9, whose intent was clearly to grant both men and women equal rights in the area of nationality.
В статье 245 говорится: " Йеменские суды компетентны выносить судебные решения в отношении преступлений, совершенных на борту йеменских воздушных судов, невзирая на гражданство лица, совершившего преступление, и в отношении преступлений, совершенных на борту зарубежных воздушных судов, когда йеменским гражданством обладает правонарушитель или жертва преступления. According to article 245: “The Yemeni courts shall have competence for adjudicating crimes committed on board Yemeni aircraft, regardless of the nationality of the perpetrator of the crime, and for crimes committed on board foreign aircraft, where the author or victim of the crime is a Yemeni national.
В декабре 2006 года была представлена парламентская инициатива, предполагающая внесение поправки в Закон о гражданстве, с тем чтобы иностранцев с двойным гражданством можно было по крайней мере временно лишать швейцарского гражданства, если они серьезным образом или неоднократно угрожали общественной безопасности или нарушали закон. A parliamentary initiative was submitted in December 2006 proposing an amendment to the Nationality Act so that aliens with dual nationality could, at least temporarily, be deprived of Swiss nationality if they seriously or repeatedly endangered public safety or violated the law.
Докладчик отметил, что КМП должна решить, следует ли соблюдать или нет заключение Международного Суда по вышеупомянутому делу тем более, что в связи с делом «Элси» одна из его палат в определенной степени отошла от этого заключения, признав необходимость наличия эффективной связи с гражданством акционеров. The Rapporteur had stated that it fell to the International Law Commission to decide whether or not to follow the Court's decision in Barcelona Traction, particularly since, in the ELSI case, one of its Chambers had, to a certain extent, bypassed that decision by acknowledging the need for a genuine link of nationality between the shareholders.
Юридических лиц следует исключить из этого исследования с учетом очевидных трудностей с определением их гражданства, которое может быть гражданством государства, в котором расположена контора юридического лица или в котором оно зарегистрировано, гражданство его акционеров и, возможно, даже гражданство основного центра, в котором принимаются решения. Legal persons should be excluded from this study given the obvious difficulties in determining their nationality, which might be that of the State where a legal person had its headquarters or was registered, that of its stockholders or perhaps even that of the main decision-making centre.
По словам Ричарда Торнбурга, бывшего Генерального прокурора Соединенных Штатов и Директора Совета по внутренним делам, тип содружества, которого добивались некоторые движения пуэрториканцев (с отдельным гражданством и правом принимать решения вне рамок федерального законодательства) превосходит все, что разрешено Конституцией даже для штатов в составе Союза. According to Richard Thornburg, former Attorney-General of the United States and Director of the Domestic Policy Council, the type of commonwealth being sought by certain Puerto Rican movements (with separate nationality and powers of consent beyond federal law) exceeded what was constitutionally permissible even for states of the Union.
Вместе с тем можно в какой-то степени предположить, что по смыслу пункта 7 статьи 36 кандидат, который рассматривается как гражданин более чем одного государства, будет, по-видимому, иметь возможность воспользоваться гражданством другого государства, в котором он или она обычно пользуется своими гражданскими и политическими правами. It may remotely be surmised, however, that by the terms of article 36, paragraph 7, a candidate considered to be a national of more than one State would probably have the option of availing himself or herself of the nationality of another State of which he or she ordinarily exercises civil and political rights.
Точно так же Департамент ООН по вопросам разоружения (ДВР ООН) продолжал исполнять обязанность Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по составлению и обновлению списка с именами, гражданством и другими соответствующими данными по квалифицированным экспертам, предназначенным для миссий по установлению фактов, санкционированных в соответствии с пунктом 8 статьи 8. As well, the UN Department for Disarmament Affairs (UNDDA) continued fulfilling the UN Secretary General's responsibility to prepare and update a list of names, nationalities and other relevant data of qualified experts designated for fact finding missions authorized in accordance with Article 8, paragraph 8.
Точно так же Департамент ООН по вопросам разоружения (ДВР ООН) продолжал исполнять обязанность Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по составлению и обновлению списка с именами, гражданством и другими соответствующими данными по квалифицированным экспертам, выделенным для миссий по установлению фактов, санкционированных в соответствии с пунктом 8 статьи 8. As well, the UN Department for Disarmament Affairs (UNDDA) continued fulfilling the UN Secretary General's responsibility to prepare and update a list of names, nationalities and other relevant data of qualified experts designated for fact finding missions authorized in accordance with Article 8, paragraph 8.
любому иммигранту, который на законных основаниях обладал этим гражданством на момент выезда из территории страны и который официально не отказался от этого гражданства по своей личной конкретной просьбе, даже в том случае, если такое лицо получило гражданство страны его постоянного проживания в соответствии с действующим в ней законодательством ". Any emigrant legally holding this nationality at the time of his departure from the national territory who has not legally relinquished this nationality at his own specific request, even if such person has acquired the nationality of his country of residence as required by the laws therein.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!